|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
260 months ago
Isabelle (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > French |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
knock the legs out from under |
|
Context: |
These revelations have knocked |
|
Keywords: |
- |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
ont donné un coup (bas)/ont donné un coup de barre
My comment:
coup bas: un coup en bas de la ceinture
coup de barre: une fatigue soudaine
260 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
à vous en couper le souffle
My comment:
usual translation - may have to be adapted to the context in this case
Comments by other colleagues on this answer:
260 months ago
difficile à adapter dans le contexte These revelations, combined with invaluable information from Libya's program, have knocked the legs out from under an especially insidious international black market in nuclear weapons je pense que je vais plutôt me diriger vers la solution de l'herbe Merci à tous !
260 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
Ces révélations m´ont taillé l´herbe sous le pied// m´ont abassourdi//m´ont coupé le souffle//m´ont laissé sans souffle//
My comment:
You can translate it in many wayd...
260 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
coupé l´herbe sous le pied
The asker rated this answer best
260 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
coupé les jambes à partir ...
My comment:
En fait il est toujours préférable d´avoir PLUS de contexte: Ces révélations ont coupé ont coupé (verbe répété deux fois !) les jambes à partir d´une (phrase? = mot manquant ") spécialement insidieuse
Comments by other colleagues on this answer:
260 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
jamais bcp de place pour le contexte ! je le mets ici. C'est ce que je pensais, mais j'avais un doute These revelations, combined with invaluable information from Libya's program, have knocked the legs out from under an especially insidious international black market in nuclear weapons
260 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
Ces révélations ont coupé les jambes par en-dessous à un insidieux chantage au sujet d´armes nucléaires. Je dirais qu´elles ont scié cet insidieux chantage à la base.
260 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
coupé les jambes
My comment:
au figuré, bien sûr
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02