TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

143 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

pas mécontent de prendre en défaut

Context:

Une heure plus tard, le bus repassa rue Diakou devant l'hôtel d'Etienne sans s'arrêter...

Keywords:

...cette fois. Etienne le nota sans irritation, il avait tout son temps et n'était somme toute pas mécontent de prendre en défaut l'organisation grecque.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

143 months ago

  See profile wrote:

not displeased to catch (…) at fault

My comment:

(the Greek organisation)

143 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

not displeased to catch (…) at fault

My comment:

(the Greek organisation)

143 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

it didn't bother him that Greeks were so disorganised

My comment:

many ways of translating this, depending on the style you adopted in previous parts- he was not at all bothered/surprised to find that the Greeks were so disorganised/not up to scratch/standard

The asker rated this answer best

143 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

it didn't bother him that Greeks were so disorganised

My comment:

many ways of translating this, depending on the style you adopted in previous parts- he was not at all bothered/surprised to find that the Greeks were so disorganised/not up to scratch/standard

The asker rated this answer best

143 months ago

David Edwards Translation and Training  See profile wrote:

not displeased to find Greece somewhat lacking in organisation

My comment:

or find Greece somewhat disorganised
or find Greek organisation wanting
or 'not unhappy to...' / or 'almost pleased to...'
etc.
it all depends what you want the tone/style to be