TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

260 months ago

Vero (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

commercial material

Context:

This isEli´s second year teach

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

260 months ago

Claudia  See profile wrote:

material comercial

My comment:

No se, me parece que se refiere a que en las paredes de el salon de clase no hay carteleras o cosas que hayan sido compradas.

260 months ago

Claudia  See profile wrote:

carteles

260 months ago

Claudia  See profile wrote:

anuncios comerciales

My comment:

anuncios publicitarios

Comments by other colleagues on this answer:

260 months ago

Freelance Translations at Your Fingertips  See profile wrote:

Me parece que esta es la traduccion mas apropiada

260 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

publicidad o avisos comerciales

My comment:

No hay ... en las paredes de su aula.
¡Suerte!

The asker rated this answer best

260 months ago

elsaraseba  See profile wrote:

material comercial

Comments by other colleagues on this answer:

260 months ago

Freelance Translations at Your Fingertips  See profile wrote:

Creo que es la correcta pues tal vez se refiere a que el material didáctico que usaba lo hacía personalmente o que éste no era proporcionado por empresas que aprovechan para anunciarse.

260 months ago

Freelance Translations at Your Fingertips  See profile wrote:

Creo que es la correcta pues tal vez se refiere a que el material didáctico que usaba lo hacía personalmente o que éste no era proporcionado por empresas que aprovechan para anunciarse.

260 months ago

Freelance Translations at Your Fingertips  See profile wrote:

Creo que es la correcta pues tal vez se refiere a que el material didáctico que usaba lo hacía personalmente o que éste no era proporcionado por empresas que aprovechan para anunciarse.

260 months ago

Freelance Translations at Your Fingertips  See profile wrote:

Creo que es la correcta pues tal vez se refiere a que el material didáctico que usaba lo hacía personalmente o que éste no era proporcionado por empresas que aprovechan para anunciarse.

260 months ago

Freelance Translations at Your Fingertips  See profile wrote:

Creo que es la correcta pues tal vez se refiere a que el material didáctico que usaba lo hacía personalmente o que éste no era proporcionado por empresas que aprovechan para anunciarse.