|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
140 months ago
Barbara Cochran (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
General |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
avait un prénom du Club des Cinq |
|
Context: |
Elle avait un prénom du Club des Cinq, un ami du Club des Cinq, une cachette comme dans le Club des Cinq et, à cet instant, un chien comme dans le Club des Cinq. Même s'il portrait un nom philosophique et non historique comme Dagobert. |
|
Keywords: |
"Elle" refers to a sculptor. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
140 months ago
Marie-Claire
wrote:
She shared the same name as the character in The Famous Five
My comment:
I think there is a reference to the movie The Famous Five based on Enid Blyton's book. You may want to add "main character." I am not sure but I felt I had to add a few extra words to make it sound more English (my second language).
My references:
Famous Five and Le club des cinq are all over the internet.
Comments by other colleagues on this answer:
140 months ago
You definitely got me off on the right track. "Club du Cinque" seems to refer to "The Famous Five". But, actually, the "prénom" of the French translator of Enid Blyton's book is "Claude", the same first name of the sculptor in the book I'm translating.
140 months ago
This is the translator in references I think: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Famous_Five_(series)
140 months ago
Moi, ce qui m'inquiète, c'est la construction de la phrase après: cela risque d'être lourd. Pourquoi ne pas simplifier en écrivant: she shared many characteristics with the Famous Five: a similar Christian name, a similar friend's name, etc. comme votre idée de départ est bonne, je ne voulais pas vous la "piquer" en apportant mon grain de sel.
140 months ago
Marie-Claire
wrote:
Oui, j'avais du mal avec cette phrase. J'ai bien vu la difficulté. En effet il faut reconstruire la phrase pour que cela sonne mieux. Non, non, merci pour la suggestion! Elle est très bonne... Je ne suis pas à ça près pour les "points" mais merci quand même. L'important c'est de partager ses idées et de s'entraider.
140 months ago
Marie-Claire
wrote:
As a variation to your answer, which I like a lot by the way; here's my slightly different version. Introducing the word "similarity" earlier perhaps. "She shared many similarities with... same Christian name etc..." "similar" is probably more accurate than "same."
140 months ago
Marie-Claire
wrote:
Votre dernière remarque est pertinente. PS Si ça continue, on va créer un blog!
140 months ago
Marie-Claire
wrote:
This is the translator in references I think: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Famous_Five_(series)
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02