TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

140 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

pues vas guapa, señora

Context:

Lo peor de todo es que era cristiana y, claro, como beata que era esperaba encontrarse con Cristo para que salvase sus pecados y bla bla bla... Pues vas guapa, señora. ¡Aquí no hay nada!

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

140 months ago

María P. Álvarez  See profile wrote:

Well, you're so wrong, Lady. There's nothing here!

My comment:

"vas guapa" (as is "vas lista" or "vas dada") is a sarcastic colloquialism for eagerly anticipating something, but being completely mistaken about it. (Similar to saying "Tough luck" or "Too bad", in English.)

Comments by other colleagues on this answer:

140 months ago

  See profile wrote:

Una nieta mía de San Fernqndo (provincia de Cadiz, España) me confirmó que es la buena interpretación. Se puede cambiar un poco la formulación: "You got it all wrong, Lady, ..." El problema es que no se puede corregir una mala traducción una vez que uno ha hecho clic en "submit". Vas lista me hace pensar en la expressión"la perra gorda para tí".

The asker rated this answer best

140 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

Move along handsome lady, there's nothing here for you!

140 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

Move along, madam, there's nothing to see!

My comment:

the context made me think of the French phrase: circulez, li n'y a rien à voir!

Comments by other colleagues on this answer:

140 months ago

  See profile wrote:

On second thought, it is not the correct translation (cf my comments on P. Alvarez' suggestion).

So, let gob beauty, madam.