TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

140 months ago

martynback  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

regard fragmentaire et fragmenté sur le monde

Context:

An architect/urban designer who has this "fragmentaire et fragmenté" view of the world...

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

140 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

fragmentary and fragmented

My comment:

Nothing wrong with a literal translation. And besides, it has a pleasant ring to it with the alliteration and hint of repetition of the concept "fragment". By the way, if the earlier translation is preferred, the spelling is PIECEmeal. and it really means "bit by bit".

My references:

For piecemeal, please see Concise Oxford Dictionary.

140 months ago

Hano  See profile wrote:

peacemeal and fragmented world view

My comment:

fragmentaire est peacemeal
fragmenté est fragmented

My references:

http://context2.reverso.net/info.php?q=fragmentaire&langFrom=fr&langTo=en&langTot=fr-en&translation=

The asker rated this answer best