TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

140 months ago

French specialist  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ligne technique

Context:

Les Avis sont envoyés en plusieurs lots quotidiennement reçus la nuit. Ils sont traités automatiquement le matin. Le volume quotidien est de l’ordre de 500 à 1000 pages par jour. Ces fichiers sont traités via Print Machine qui applique les traitements suivants :

- Mise en forme du document

- Distribution selon un code. « Code poste » inscrit sur les documents dans une ligne technique
Another context
- Le mode de distribution (ligne technique) :
o impression guichet immédiate
o impression retenue libérée manuellement
o impression groupée Postée libérée automatiquement en fin de traitements
o Exclusion des éditions destinées à l’e-banking « code Z »

Keywords:

Related to print solutions (bulk mail)

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

139 months ago

  See profile wrote:

technical procedure

139 months ago

  See profile wrote:

line devoted to technical data(?)/encoded line (?)

My comment:

Apparemment il s'agit d'une ligne, probablement codée (style code-barres) réservée aux informations postales. En cherchant dans les divers dictionnaires en ligne, la seule traduction donnée (mais pas assez explicite ni précise) est "technical line".

The asker rated this answer best