|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
136 months ago
Kate (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
General |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
sursémiotisée |
|
Context: |
le caractère hyperbolique est devenu la principale source de valorisation des objets dans une société sursémiotisée. |
|
Keywords: |
Another one I can't find...tia |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
in a society that has been overwhelmed with/ deluged by symbols
136 months ago
martynback
wrote:
inundated with signs
Comments by other colleagues on this answer:
136 months ago
martynback
wrote:
...or, if you want to be technical, "oversemioticized". The difference being that the French reader is more familiar with the notion of semiotics, the theory of signs (thanks to Roland Barthes et al) than the British/American reader.
136 months ago
martynback
wrote:
So: Hyperbole has become the main way of setting objects apart in a society inundated with signs.
136 months ago
martynback
wrote:
In other words: there's so much visual overload in society nowadays that designers have to go over the top to get their objects noticed.
136 months ago
martynback
wrote:
I agree on the allusion to Roland Barthès. Your translation is shorter than Barbara's but both are good.
136 months ago
martynback
wrote:
This is being really, really picky, but the problem with "symbol" is that all symbols are signs, but not all signs are symbols. Semiotics deals with signs, which are subdivided into symbols, icons and indices. Something that is "sursémiotisé" has too many signs, not necessarily too many symbols. In other words, a feature of an object can be a sign without being a symbol (it can convey meaning without being a "valant-pour" symbolising something else). But less pedantically, Barbara's solution would be OK too!
136 months ago
Marie-Claire
wrote:
I like the idea, but "signs" can be ambiguous. How about "visual images"? "Sign" does not convey the visual aspect.
136 months ago
martynback
wrote:
Absolutely - that's why I suggested "visual overload" in a previous comment. I'd avoid "visual images" because it's a bit of a pleonasm.
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02