|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
135 months ago
French specialist
asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Business / Marketing / Financial |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
humour ça rime avec amour |
|
Context: |
A porter pour détendre l’atmosphère, un petit string en jersey avec une touche de malice et de dentelle. On la sait, humour ça rime avec amour. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
135 months ago
lamadrilena
wrote:
Humour rhymes with "amour"
135 months ago
giulianoscarpa
wrote:
humour and love go hand in hand
135 months ago
giulianoscarpa
wrote:
humour rings like pouring out of love
My comment:
Pour garder l'image de l'amour et du string en jersey.
135 months ago
giulianoscarpa
wrote:
As it´s known, cruising can also be amusing
My comment:
Hope it helps. Not easy at all !!
Comments by other colleagues on this answer:
135 months ago
Jennifer White
wrote:
Carlos - here in the UK "cruising" is the word used for homosexuals seeking partners in various places..............(!)
135 months ago
Jennifer White
wrote:
I think that cruising (with this meaning) is mostly used for homosexual relations, which does not seem to be the aim in the text.
135 months ago
Jennifer White
wrote:
and in reply to your post re translation test - no, have since found the answer.........
135 months ago
Darras
wrote:
Everyone knows that love and humor go together.
My comment:
Best to avoid wordiness. Brevity is the soul of wit.
135 months ago
Darras
wrote:
Everyone knows that high spirits and love play off of one another.
135 months ago
Darras
wrote:
as we (all) know, humorous and amorous are /sound alike
My comment:
It's not easy to translate the play on words.
Comments by other colleagues on this answer:
135 months ago
Jennifer White
wrote:
Another possibility: flirtatious can be facetious / facetious and flirtatious sound alike.
135 months ago
martynback
wrote:
This little number is both sexy and fun.
Comments by other colleagues on this answer:
135 months ago
martynback
wrote:
It should be "on le sait", by the way. No point trying to translate it. It just means the thong is both fun and sexy.
135 months ago
Jennifer White
wrote:
I don't understand why there are no "agrees" here. To my mind, this is ideal. It's not a translation issue, it's copywriting where other skills are needed. Attempts at translation don't work here.
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02