TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

133 months ago

Brenda Galvan (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

"Gastos de representación"

Context:

Se trata de un Certificado de Ingresos y Retenciones (Colombia) y se ubica debajo de la sección de "Concepto de los Ingresos". En algunos sitios mencionan "entertainment expenses" (no me gusta mucho, por cierto), pero a mí me suena más natural "business expenses". ¿Qué opinan?

Keywords:

tax, revenue, income

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

133 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

entertainment expenses

My comment:

Por lo menos en Montreal, Canadá, se usa esto, aunque puedes usar "business expenses" si prefieres.

The asker rated this answer best

133 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

frais de représentation

My comment:

Ce sont des indemnités pour les ministres, les cadres, etc.

Comments by other colleagues on this answer:

133 months ago

  See profile wrote:

Entertainment expenses is the English equivalent