TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

259 months ago

elia (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

British Columbia

Context:

Province in Canada

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

259 months ago

  See profile wrote:

Colombia Británica

259 months ago

  See profile wrote:

Columbia Británica

My references:

reference: HWR Atlas Mundial

259 months ago

EDUARDO VÉLIZ  See profile wrote:

"la Colombia Británica" o "la provincia de British Columbia"

The asker rated this answer best

259 months ago

EDUARDO VÉLIZ  See profile wrote:

British Columbia

My comment:

This is a noun, so you don't translate it. British Columbia is Canada's gateway to the Asia-Pacific and is economically and geographically part of the northwest region of North America.

Comments by other colleagues on this answer:

259 months ago

  See profile wrote:

En realidad, creo que puede traducirse (Columbia Británica) o no, indistintamente. Yo prefiero mantener el nombre original, salvo en casos muy extendidos como Londres o Atenas. http://www.canadaenespanol.com/british_columbia.htm

259 months ago

EDUARDO VÉLIZ  See profile wrote:

Columbia Británica

My comment:

Good luck...

Comments by other colleagues on this answer:

259 months ago

  See profile wrote:

Correctísimo, pero algunos segundos más tarde. Así lo traduciría yo.

259 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

Columbia Británica

Comments by other colleagues on this answer:

259 months ago

  See profile wrote:

Por costumbre se traduce así, como Nueva York o Puerto Príncipe.

259 months ago

  See profile wrote:

Totalmente de acuerdo con Júlio. Además, ha sido la primera respuesta.

259 months ago

  See profile wrote:

Exacto.

259 months ago

  See profile wrote:

Por costumbre se traduce así, como Nueva York o Puerto Príncipe.

259 months ago

  See profile wrote:

Por costumbre se traduce así, como Nueva York o Puerto Príncipe.

259 months ago

  See profile wrote:

Por costumbre se traduce así, como Nueva York o Puerto Príncipe.

259 months ago

  See profile wrote:

Por costumbre se traduce así, como Nueva York o Puerto Príncipe.