TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

248 months ago

Erenia (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

as then under the Exchange Act

Context:

information as would have been

Keywords:

corporation bylaws

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

248 months ago

London- law and government  See profile wrote:

que entonces estaban regidos por la Exchange Act (ley estadounidense del Mercado de Valores)

My comment:

Yo dejar�a el nombre de la ley en ingl�s en caso que el cliente deba referirse a esa ley en el futuro.

The asker rated this answer best

248 months ago

Hugo Caceres  See profile wrote:

bajo los t�rminos de la Ley del Mercado de Valores

My comment:

La Securities Exchange Act of 1934 es la ley que regula el mercado de valores en USA.
El contexto dado no es suficientemente amplio, pero podr� traducirse como "la informaci�n ser� requerida en los t�rminos que de acuerdo con la Ley (que regula) el Mercado de Valores, pueden ser solicitados

My references:

Security Exchange Act; http://www.law.uc.edu/CCL/34Act/

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

Vicki Santamaria  See profile wrote:

Es importante incluir "los t�rminos entonces vigentes" o algo as� para incluir el significado de "then". Es muy com�n en el ingl�s legal usar frases como "then existing, then in force, then illegal" para hablar de un hecho que ocurri� en el pasado, cuando las leyes o reglas eran diferentes.

248 months ago

Hugo Caceres  See profile wrote:

Gracias Vicki por tus aportes. En realidad solo trato de ayudar en lo que puedo dado que mi profesi� es abogado, no traductor, y a veces quiz�s tenga fallas t�cnicas. Tu trabajas en Boulder County??

248 months ago

Hugo Caceres  See profile wrote:

...entonces de acuerdo con la Ley Burs�til

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

London- law and government  See profile wrote:

Exchange Act es el nombre propio de la ley - me temo que Ley Burs�til no es tan espec�fico.

248 months ago

Hugo Caceres  See profile wrote:

--- entonces bajo la Ley Americana de la Bolsa de Valores

My comment:

Mismo comentario

248 months ago

Hugo Caceres  See profile wrote:

como regida por la Ley americana de los Mercados de valores mobiliarios

My comment:

Securities Exchange Act es una ley norte americana de 1934; es posible tomar la palabra tal cual sin traducirla.