TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

250 months ago

Pete Amirault (a guest user) asked this question:

Language pair:

Hebrew > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Shma, Israel, adonai elohenu,

Context:

(as opposed to) Shma, Israel,

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

250 months ago

  See profile wrote:

Hear, O Israel: The Lord is our God, the Lord is one

My comment:

1) "One" is pronounced, in both classical and modern Hebrew, "echad." "Echod" is the Ashkenazi (European-Jewish) pronunciation, but then it would also be "Adonoi" rather than "Adonai."

2) "Echad" is the form in the core Jewish affirmation of faith, which appears in Deuteronomy 6:4. I have never heard or seen the form "yachid" ("only" or "single," as correctly stated by Ms. Moses)which is grammatically acceptable but in this context would sound strange, to say the least, to just about any Jew. .

3) As the Hebrew equivalent of "to be" does not appear in the present tense but is implied, the second phrase of your quote signifies a separate statement ("the Lord is our God"), and is not just a qualifier of the Lord as described in the following phrase ("The Lord is one.")

Comments by other colleagues on this answer:

250 months ago

  See profile wrote:

Spot on.

250 months ago

  See profile wrote:

I don't know anything about hebrew, but found interesting the use of punctuation in the two answers which alters the meaning ever so slightly.

The asker rated this answer best

250 months ago

  See profile wrote:

Hear, oh Israel, the Lord our God, the Lord is one

My comment:

Echod = one
Yachid = single or one or only

In effect, both versions mean the same thing, but the word "echod" is the word that appears in the official prayer.

Comments by other colleagues on this answer:

250 months ago

  See profile wrote:

I've never heard of 'yachid' being used here: it's ALWAYS 'echad'.

250 months ago

  See profile wrote:

PS. It's echad, not echod (which is Ashkenzai mispronunciation).