TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

249 months ago

Avril Lang (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Todpunkt

Context:

Nach Überwinden des Todpunktes

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

249 months ago

  See profile wrote:

after passing the point of equilibrium, the door must colse automatically

249 months ago

John Kinory  See profile wrote:

neutral point

My comment:

I have seen it translated thus.

249 months ago

John Kinory  See profile wrote:

dead centre

My comment:

oder (amerikanisch) dead center, 'nen anderen Totpunkt kenne ich nicht

Comments by other colleagues on this answer:

249 months ago

  See profile wrote:

Not the same thing at all - it's not the centre of anything.

249 months ago

John Kinory  See profile wrote:

Dead-point

Comments by other colleagues on this answer:

249 months ago

VL  See profile wrote:

Ja, das ist korrekt.

249 months ago

VL  See profile wrote:

Ja, das ist richtig, aber nur nochmal die Uebersetzung des ganzen Satzes: " After reaching the dead-point, the door is to close automatically.' Schoene Gruesse :)

The asker rated this answer best