TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

254 months ago

CALENA (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ha llegado "el pelma de" mi ma

Context:

diálogo informal obra de teatr

Keywords:

necesito equivalente en inglés

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

254 months ago

  See profile wrote:

this "pain in the neck" husband of mine has come

Comments by other colleagues on this answer:

254 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Great choice!!

The asker rated this answer best

254 months ago

  See profile wrote:

my boring husband has arrived

My comment:

pelma is a variation of pelmazo which means boring or sluggish

Comments by other colleagues on this answer:

254 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Estoy de acuerdo, Enrique. Creo que "pelma" es más por aburrido que otra cosa. El problema es que "pelma" es muy familiar y "boring" no lo es.

254 months ago

Teresita García Ruy Sanchez  See profile wrote:

my annoying husband is here

My comment:

una idea