TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

254 months ago

J. Roth (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Warn- und Gefahrenhinweis

Context:

Überschrift: Warn- und Gefahre

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

254 months ago

  See profile wrote:

Warning and Danger-wise

254 months ago

John Kinory  See profile wrote:

Warning and hazard notice

My comment:

Nothing to add - this is what it says in German, and this is what it says on English signs in factories etc.

The asker rated this answer best

254 months ago

John Kinory  See profile wrote:

Danger & Safety Note

My comment:

really depends whether this is a label on a package, machine etc. or a manual subheading...

Comments by other colleagues on this answer:

254 months ago

  See profile wrote:

First of all, it's a notice, not a note. Secondly, the term used is hazard, not danger. Finally, it says 'warning', not 'safety'.

254 months ago

John Kinory  See profile wrote:

danger warning

My comment:

the simpler the better

Comments by other colleagues on this answer:

254 months ago

  See profile wrote:

Simpler is not better if you omit one of the elements important to the text. It says (a) Warning, (b) Hazard notice (NOT 'danger').

254 months ago

John Kinory  See profile wrote:

Danger and Hazard sign

Comments by other colleagues on this answer:

254 months ago

  See profile wrote:

It's not a 'sign' but a 'notice'. Danger and hazard are synonyms (but only hazard is normally used in this context). 'Warning' is a component of the text, and can't simply be omitted.