TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

114 months ago

Kate (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Aux charges des ayants droit près

Context:

Aux charges des ayants droit près, les dépenses évoquées ci-avant sont généralement capitalisées au sein des immobilisations incorporelles de [compagnie].
I'm not understanding this whole phrase, or really just how to render it in English

Keywords:

thx

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

114 months ago

  See profile wrote:

except for the licensee/registered holder

My references:

The Council Of Europe's French/English Legal Dictionary

114 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Except for the charges to the “ayants droit”,..

My comment:

Or excluding the charges, ...
The aforementioned expenses are capitalized...
A quelque chose près = sans compter ce quelque chose
For "ayants droit", there are different translations depending on exactly what they're entitled to, but that should be easy to find according to the larger context.

The asker rated this answer best

114 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Except for the charges to the “ayants droit”,..

My comment:

Or excluding the charges, ...
The aforementioned expenses are capitalized...
A quelque chose près = sans compter ce quelque chose
For "ayants droit", there are different translations depending on exactly what they're entitled to, but that should be easy to find according to the larger context.

The asker rated this answer best