TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

112 months ago

rosa (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

post as savings

Context:

The project team put a lot of effort in planning and communications with carriers, sites and teams what resulted in a carrier reduction of XX% and €x.xxM posted as savings.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

112 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

qui représentent des économies.

112 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

(XX% et x.xx M€) d’économies réalisées

My comment:

littéralement inscrit/enregistré en tant qu’économies mais il serait plus lisible de dire simplement d’économies réalisées

112 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

(XX% et x.xx M€) d’économies réalisées

My comment:

littéralement inscrit/enregistré en tant qu’économies mais il serait plus lisible de dire simplement d’économies réalisées

112 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

affecté aux économies

112 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

ce qui permit de réaliser des économies (substantielles) / ce qui était tout bénéfice (mot à mot: ce qui fut porté dans la rubrique économies)

My comment:

des fautes (typos?) dans le texte soumis: ce devrait être which à la place de what, et was posted as savings

The asker rated this answer best

112 months ago

Juryman Translations  See profile wrote:

More xontext needed

My comment:

May be you should include a whole paragraph of the context to enable proper understanding of what the terms really mean.