TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

109 months ago

Kate (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

clôture et transmission (clos et transmis)

Context:

At the bottom of a DECLARATION (to the Prefecture de Police):

CLOTURE ET TRANSMISSION
Dont acte
Clos et transmis à Monsieur le Commissaire de police

Keywords:

I'm only getting French to Spanish results on Google/Proz - thx

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

109 months ago

  See profile wrote:

Finalization And Transmission

My comment:

Finalized document.

The asker rated this answer best

109 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Closure and transmission (closed and transmitted)

My comment:

This administrative jargon has no equivalent that I know of. I'd use a literal translation.

109 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Closure and transmission (closed and transmitted)

My comment:

This administrative jargon has no equivalent that I know of. I'd use a literal translation.

Comments by other colleagues on this answer:

109 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

I agree. It's nice and clear.