|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
99 months ago
Kate (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
General |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
oh, la jolie pirouette |
|
Context: |
les choses n’ont jamais que le sens qu’on veut bien leur donner (oh, la jolie pirouette) |
|
Keywords: |
This is in an essay on the history of art |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
what a nice dodge / what a nice way of dodging it.
My comment:
Cf the phrase "s'en tirer par une pirouette" = to doge the question.
Comments by other colleagues on this answer:
99 months ago
martynback
wrote:
Yes - though I'd say "dodging the issue" rather than "dodging it" - more idiomatic IMHO
99 months ago
martynback
wrote:
So, taking into account Martynback's remark, we could translate as follows: "nice way of dodging the issue, isnt'it".
What a lovely movement
99 months ago
Marie-Claire
wrote:
with a bit of a stretch!
My comment:
It's very hard to translate literally. It's in the sense that it could mean anything with a bit of a stretch. So you could say "with a bit of a stretch" it would keep the pun:)
My references:
My imagination.
99 months ago
Marie-Claire
wrote:
oh, what a lovely about-face
My references:
Larousse Advanced French/English Dictionary
Comments by other colleagues on this answer:
99 months ago
martynback
wrote:
But the sentence doesn't comprise an about-face: it's just a clever turn of phrase. That's what "pirouette" means here: an ingeniously worded aphorism.
99 months ago
martynback
wrote:
Things or circumstances CAN do an entire about-face; eg., "there was an entire about-face, when it comes to what happened". I don't think it has a bit of a thing to do with side-stepping, not all all.
99 months ago
martynback
wrote:
Barbara, where is the about-face in the sentence "les choses n’ont jamais que le sens qu’on veut bien leur donner"?
99 months ago
martynback
wrote:
Sorry, but I don't agree with you. And I'm starting to feel like you have been harassing me, starting more than a few months ago, exactly what you called Tony Marsden out on the carpet for a few months ago, who is well-known for that kind of behavior on proz.com.
99 months ago
martynback
wrote:
Things only ever mean what we want them to mean (a pretty enough conceit)
My comment:
Here, a "pirouette" is a clever or ingenious turn of phrase, and it has a slightly pejorative meaning. The word "conceit" gets quite close to this meaning.
Comments by other colleagues on this answer:
99 months ago
martynback
wrote:
If you Google "pretty enough conceit" you'll find comparable examples.
99 months ago
martynback
wrote:
Could also be "a clever way of side-stepping the issue", but I'd need more context to test this translation. 'Une pirouette' is often a clever turn of phrase that allows someone to side-step an issue.
99 months ago
martynback
wrote:
Yes, I think that's it: for example the artist is asked what his work means, and he answers "things mean what you want them to mean", which is just a way of side-stepping the issue (i.e. the fact that his work is pretty meaningless).
99 months ago
martynback
wrote:
I agree with your interpretation of the meaning. Is has nothing to do with volte-face (about-face) or a gym figure. Why not "what a nice side-step"?
99 months ago
martynback
wrote:
Thanks Serge. I myself would say something like "a neat way of side-stepping the issue" rather than "what a nice side-step", but that's just me.
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02