TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

79 months ago

daniela (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > Italian

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ampuntalar llegada

Context:

Las redes sociales y el patrocinio de eventos, como festivales de música, apuntalan su llegada al cliente.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

79 months ago

Cinzia  See profile wrote:

approdo verso il cliente.

My comment:

I social network e la sponsorizzazione di eventi, come i festival musicali, sono alla base del loro approdo verso il cliente.

The asker rated this answer best

79 months ago

Cinzia  See profile wrote:

sottendere l'arrivo

My references:

https://es.thefreedictionary.com/apuntalar :

"apuntalar:

1. v. tr. CONSTRUCCIÓN: ***Reforzar*** mediante puntales:

apuntalar los muros de contención de las canalizaciones.

= entibar

2. Afirmar o asegurar una cosa:

apuntaló su nueva teoría y consiguió convencernos."

---
TRAD. "apuntalar":

https://www.wordreference.com/esit/apuntalar :

"apuntalar, apoyar = sostenere, sorreggere

apuntalar, reforzar, respaldar = sostenere, rinforzare"

https://context.reverso.net/translation/spanish-italian/apuntalar :

apuntalar = "sostenere, rafforzare, puntellare, rinforzare, consolidare"

---
SYN. "apuntalar": https://www.wordreference.com/sinonimos/apuntalar :

"reforzar, asegurar, afianzar, consolidar, sostener, acodar, afirmar, apoyar, entibar, empentar, escorar.

Antónimos: debilitar, aflojar.

'apuntalar' aparece también en las siguientes entradas:

acodar - acodarse - afianzar - afirmar - apoyar - apoyarse - asegurar - asegurarse - baraustar - consolidar - encofrar - entibar"

---
-> Nada de ésto conviene...
---

=> La frase en francés, sugerida por mymemory.translated.net, que me parece excelente :

"Les réseaux sociaux et le parrainage d'événements, tels que des festivals de musique, ***sous-tendent*** leur arrivée chez le client."

=> sous-tendre = sottendere

Ejemplos: https://context.reverso.net/translation/french-italian/sous-tendre#sottendere

===