|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
79 months ago
daniela (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
Spanish > Italian |
|
Subject: |
Business / Marketing / Financial |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
ampuntalar llegada |
|
Context: |
Las redes sociales y el patrocinio de eventos, como festivales de música, apuntalan su llegada al cliente. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
79 months ago
Cinzia
wrote:
approdo verso il cliente.
My comment:
I social network e la sponsorizzazione di eventi, come i festival musicali, sono alla base del loro approdo verso il cliente.
The asker rated this answer best
79 months ago
Cinzia
wrote:
sottendere l'arrivo
My references:
https://es.thefreedictionary.com/apuntalar :
"apuntalar:
1. v. tr. CONSTRUCCIÓN: ***Reforzar*** mediante puntales:
apuntalar los muros de contención de las canalizaciones.
= entibar
2. Afirmar o asegurar una cosa:
apuntaló su nueva teoría y consiguió convencernos."
---
TRAD. "apuntalar":
https://www.wordreference.com/esit/apuntalar :
"apuntalar, apoyar = sostenere, sorreggere
apuntalar, reforzar, respaldar = sostenere, rinforzare"
https://context.reverso.net/translation/spanish-italian/apuntalar :
apuntalar = "sostenere, rafforzare, puntellare, rinforzare, consolidare"
---
SYN. "apuntalar": https://www.wordreference.com/sinonimos/apuntalar :
"reforzar, asegurar, afianzar, consolidar, sostener, acodar, afirmar, apoyar, entibar, empentar, escorar.
Antónimos: debilitar, aflojar.
'apuntalar' aparece también en las siguientes entradas:
acodar - acodarse - afianzar - afirmar - apoyar - apoyarse - asegurar - asegurarse - baraustar - consolidar - encofrar - entibar"
---
-> Nada de ésto conviene...
---
=> La frase en francés, sugerida por mymemory.translated.net, que me parece excelente :
"Les réseaux sociaux et le parrainage d'événements, tels que des festivals de musique, ***sous-tendent*** leur arrivée chez le client."
=> sous-tendre = sottendere
Ejemplos: https://context.reverso.net/translation/french-italian/sous-tendre#sottendere
===
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02