TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

71 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

eintragen

Context:

Die Kappe kommt bereits im "Used-look" und muss nicht erst eingetragen werden, um richtig cool auszusehen. Automatisch stellt sich bei der klassischen Baseballkappe ein lässiger Stil ein.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

71 months ago

  See profile wrote:

étrenner (« roder », éventuellement...)

My comment:

"La casquette a déjà un aspect usagé et n'a pas besoin d'être ***étrennée*** pour avoir l'air vraiment cool. Cette casquette de baseball classique crée automatiquement un style décontracté."

My references:

https://fr.pons.com/traduction?q=%C3%A9trenner&l=defr&in=ac_fr&lf=de&qnac=%C3%A9trenner :

"étrenner : *einweihen* [= aussi un verbe commençant par "ein-" !]

étrenner : zum ersten Mal tragen [o. anziehen]

étrenner (appareil) : zum ersten Mal benutzen"

https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/%C3%A9trenner :

"étrenner qc. : etw. als Erster benutzen
étrenner qc. : etw. als Erster in Gebrauch nehmen
étrenner qc. : etw. zum ersten Mal benutzen
étrenner qc. : etw. einweihen | weihte ein, eingeweiht | [ugs.]
étrenner qc. : etw. zum ersten Mal anhaben [ugs.]"

https://www.cnrtl.fr/definition/%C3%A9trenner :

"étrenner :

2. Usuel. Étrenner qqc.

a) Être le premier à l'utiliser.

***b) En faire usage pour la première fois.***

Exemples :

"j'étrenne ce fauteuil"

***"Rudi étrennait un costume de ski, avec veste croisée d'un ton crème, qu'il comptait faire admirer à son amie"***

Pour une machine, un moteur, une voiture, on dirait "roder" : https://www.cnrtl.fr/definition/roder :

"A. − TECHNOLOGIE
1. User, polir une pièce par frottement afin qu'elle s'adapte parfaitement à une autre pièce."

"2. P. ext. Faire fonctionner progressivement un moteur neuf afin que les pièces en contact s'adaptent parfaitement les unes aux autres. P. méton. Roder une voiture. Roder le moteur d'une voiture."

"B. − Au fig. ou p. métaph. Mettre progressivement au point ou à l'épreuve"

Ex.: "« roder » un tour de chant"; "roder pendant un ou deux ans un nouveau programme et les méthodes pédagogiques correspondantes"

Mais je ne pense pas que "« roder » la casquette", même avec des guillemets, puisse convenir autant que "étrenner la casquette", qui s'utilise davantage pour les vêtements - quoique...

https://fr.pons.com/traduction?q=roder&l=defr&in=ac_fr&lf=de&qnac=roder :

" roder (moteur, voiture) : einfahren

roder (cames, soupapes) : einschleifen

roder (engrenages) : einrollen

être rodé(e) (soupape) : abgeschliffen sein

être rodé(e) (voiture) : eingefahren sein "

-> ce sont aussi des verbes commençant par "ein-"...

C'est l'idée de roder, étrenner, en tout cas.

Pas "porter", sinon l'auteur aurait mis "tragen" et non "eintragen"...

A noter que "culotter" (un des synonymes de "roder" à la page https://www.cnrtl.fr/synonymie/roder) veut dire "patiner par l'usage" - mais je doute que les gens comprennent ce que cela veut dire...
https://www.cnrtl.fr/definition/culotter/verbe

Comments by other colleagues on this answer:

71 months ago

CMD  See profile wrote:

Weder étrenner noch roder treffen im Kontext die semantische Ebene von “eintragen” – denn: s. Claudias Erklärung, diese ist treffend!!! cf. u.a. LR: étrenner = etwas als Erster verwenden, benutzen, da brandneu auf dem Markt (ex. la robe d’un grand couturier); roder = TECHN. faire fonctionner un moteur neuf pour la coordination du système (roues dentées, soupapes, surfaces cylindriques ...)

71 months ago

CMD  See profile wrote:

CMD, Warum "eintragen" und nicht "tragen"?... "Tragen" = "porter"!... "Eintragen": étrenner. "Roder" in Anführungszeichen (!), warum nicht?... Aber "étrenner" ist besser: "je vais étrenner ce nouveau pull" = je vais le porter (pour la première fois, mais aussi le "roder"...).

71 months ago

CMD  See profile wrote:

"étrenner: Faire usage d’une chose pour la première fois. Ex.: "... incommodés par leurs habits neufs (beaucoup même ***étrennèrent*** ce jour-là la première paire de bottes de leur existence)" => LES ASSOUPLIRENT, les "rodèrent" ! Ex.: "... une bicyclette à rétropédalage, qu'il ***étrenne*** sur ***les*** routes de Franche-Comté ***et de*** Suisse romande..." : il rode son vélo sur beaucoup de routes, ce n'est pas juste le moment où il enfourche son vélo pour la première fois, c'est EN FAIRE USAGE et donc L'USER, LE RODER, etc ! Source: https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A9trenner Et j'ajouterai que le français est ma LANGUE MATERNELLE, contrairement à certains... ;-)

71 months ago

Claudia  See profile wrote:

La casquette est déjà conçue dans un design "usé-vieilli" et il n'est donc pas nécessaire de la porter afin de lui donner son apparance cool.

My comment:

Dans ce contexte le mot "eintragen" signifie l'action de porter un vêtement pour la première fois, lui donner un aspect usé ainsi qu'adapter les vêtement à son propre corps (dans le cas de chaussures par exemple, qui font mal au debut et il faut les "eintragen"

Comments by other colleagues on this answer:

71 months ago

CMD  See profile wrote:

oui, c'est porter pour assouplir (le matériel)

71 months ago

CMD  See profile wrote:

Claudia, "un design "usé-vieilli"", cela ne se dit pas en français. Le français n'est PAS votre langue maternelle (et elle n'est pas celle de CMD non plus!)... C'est bien de donner la SIGNIFICATION de "eintragen", mais laissez les FRANCOPHONES TRADUIRE, s'il vous plaît, merci ! Quant à CMD, il admet que cela veut dire "porter pour assouplir" et pas simplement "porter"... Ou alors ses remarques ne sont pas claires... "étrenner", cela traduit bien "eintragen": porter pour la première fois, mais aussi l'assouplir, l'user, le tester, le montrer à tout le monde, etc etc etc - c'est tout cela que "étrenner" IMPLIQUE IMPLICITEMENT et que SEULS LES GENS DONT C'EST LA LANGUE MATERNELLE PEUVENT SAVOIR, CAR ILS "SENTENT" LA LANGUE, ILS EN CONNAISSENT TOUS LES CONTEXTES, LES SIGNIFICATIONS IMPLICITES, CONNEXES, CONTRAIREMENT AUX GERMANOPHONES. OUF. :-)

71 months ago

Claudia  See profile wrote:

Exegete, tout d'abord je n'ai jamais aspiré à faire une traduction parfaite, comme tu a pu voir je n'ai que offert une traduction pour la phrase avec le mot "eintragen" et ne pas tout. Mon intérêt était évidemment d'offrir une explicatiom de ce mot à bravo. C'est parfait que les autres traducteurs francophones puissent apporter une meilleure traduction, c'est également ce que l'on attend étant leur langue matérnelle. J'apprécierai si tu pouvais maintenir un certain respect dans tes commentaires, car pour être français tu est inacceptablement malpoli et désagréable.

71 months ago

CMD  See profile wrote:

Exegete, votre irrévérence prétentieuse est - comme toujours - plus que déplaisante: Maintenant ce sont même les langues maternelles d'autres personnes que vous prétendez savoir, quoi d’autres? Ah, les Belges, ce sont vraiment des gens étonnants ...

The asker rated this answer best