TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

61 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

avec beaucoup trop d'entrain

Context:

Mes intestins se nouent avec beaucoup trop d?entrain.

A young woman's nerves are on edge while in traffic because she thinks she's going to be late for her first day at a new job.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

61 months ago

MatthewHallisy  See profile wrote:

"with too much anticipation than she can handle"

My comment:

She is so excited about getting to her first day on the job that any traffic delay whatsoever is making her nervous she might be late and make a bad impression.

61 months ago

MatthewHallisy  See profile wrote:

the knot is my stomach is killing me

My comment:

stomach rather than bowels sounds more English here.
"killing me", a reference to "my girdle is killing me"!!!
By the way, did you know that the French word "tourneboulé" originally means with the bowels turned up. It would have been a better translation for the cartoon "Upside Down" than "Vice Versa".

Comments by other colleagues on this answer:

61 months ago

  See profile wrote:

The Knot in. Sorry for the typo

61 months ago

  See profile wrote:

Other translation: the knot in my stomach is too / exceedingly peppy

61 months ago

CMD  See profile wrote:

with vim and vigor

My comment:

(to feel the inner suddenly knotted up) with vim and vigor:
for she is on edge and high-spirited but also skittish and feels her inner totally cramped

NB: entrain = "sens très positif"
1. animation et vivacité (dans les actes + les paroles), 2. vivacité + bonne humeur communicatives

61 months ago

martynback  See profile wrote:

My stomach was in knots.

My comment:

Don't try to translate it too literally.

Comments by other colleagues on this answer:

61 months ago

  See profile wrote:

Actually, the working translation I came up with before entering this question is "my stomach is ALL in a knot". I think it's important to express just how uncomfortable the protagonist's anxiety is.

The asker rated this answer best

61 months ago

Ffion Marianne Moyle  See profile wrote:

enthuiastically or engertically

My comment:

It means with high enthusiasm or energy