TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

248 months ago

annadam (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Abschaltgenauigkeit

Context:

Données techniques d'un distri

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

247 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

Changement outre de l'exactitude

My comment:

Ou,
eteindre (fermer) de l'exactitude (precision)

248 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

presision de deconnexion

My comment:

Um die Angelegenheit abschliessend zu klären:
Auf der Site der Firma Geset, (Hersteller von Etikettiersystemen!)
http://www.geset.com/tdatenalpha.htm
können Sie unter„Besonderheiten und technische Daten ALPHA 86 HS / LS“
folgendes lesen:
„ Gleichbleibende Abschaltgenauigkeit bei jeder Geschwindigkeit“
„hohe Abschaltgenauigkeit bei….“
usw.

In dem französischen PDF-Prospekt für diese Maschine, unter
http://www.geset.com/alfa86franz.pdf

welches geraffter verfasst ist, wird diese Abschaltung mit „deconnexion automatique“ bezeichnet – der Schluss, dass die Genauigkeit dieser Abschaltung (bei Rollenriss oder Rollenende) eben die hier so heiss umstrittene „precision de deconnexion“ ist, dürfte wohl allgemein einleuchten…

The asker rated this answer best

248 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

"Précision de deconnexion"

My comment:

Ganz genau... denn es geht ja um einen elektrischen Verteiler....:-))

Schönes Wochenende allerseits!

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

Es handelt sich zwar um ein Etikettiersystem, aber vielleicht hat das ja auch einen elektrischen Verteiler...

248 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

Sicher hat es einen, ansonsten wuerden die diversen Module gar nicht erst individuell angesteuert und damit auch - weder praezise noch unpraezise - abgeschaltet werden können! Die präzise Abschaltung erfolgt ohne Zweifel auf dem Wege eines komplexen elektrischen Verteilersytems - insoweit ist die ironisch-sein-wollende Bemerkung des Kommentators schlicht und untertreibend gesagt, unangebracht Ausserdem: ich dachte, es gehe hier darum, einem Kollegen zu helfen und nicht darum, den Platzhirsch zu spielen und gleich zu spucken, wenn sich ein anderer auch mal die Freiheit herausnimmt, eine Meinung (eine Meinung, Herr Kollege, nicht mehr und nicht weniger!) zu äußern - insbesondere dann, wenn Letzterer wohl mehr Jahre der übersetzerischen Praxis auf dem Buckel hat, als so mancher andere Lebensjahre auf die Waage bringt!

248 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

précision de l'interruption

248 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

précision de coupure

My references:

Vgl. u.a. http://www.produktinfo.conrad.com/datenblaetter/625000-649999/640003-an-01-fr-prog_data.pdf

248 months ago

INTRAD  See profile wrote:

précision de la mise en arrêt

My comment:

juste une idée sponanée