TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

248 months ago

Gabriele Beckmann  See profile asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

non-union tibia fracture

Context:

im Gegensatz zur "fresh tibia

Keywords:

Es handlet sich wohl um nicht

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

248 months ago

  See profile wrote:

Kontinuitaetsunterbrechung bzw. Konturunterbrechung von Tibiafrakturen

My comment:

Ja...Die Tibia-Fraktur ist 'ungeheilt/nicht verheilt'

248 months ago

Dr. med. Anne Schulz  See profile wrote:

Pseudarthrose

My comment:

Die nicht verheilten Enden bilden ein "Pseudogelenk", deshalb im Deutschen der Ausdruck "Pseudarthrose".

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

  See profile wrote:

zum besseren Verst„ndnis siehe auch: http://www.bergmannsheil.de/pages/kliniken/chirurgie/kernklinik/patinfo_pseudarthrose.php

The asker rated this answer best