|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
248 months ago
Mina Vavoula (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Medical |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
sodium dodecyle sulfate (SDS) |
|
Context: |
Liquide de rincage des membran |
|
Keywords: |
- |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
sodium dodecyle sulphate
My comment:
1. I insist on the "sulphate" spelling if this is required in English as the world knows it, and not particularly in American 'English' (which I personally consider a contradiction in terms).
2. I see several references on the internet to 'dodecyle' in English, and do not see the need for dropping the 'e'.
248 months ago
Pamela Seidel
wrote:
sodium dodecyl sulphate
The asker rated this answer best
248 months ago
Heather Phillips M.I.T.I.
wrote:
sodium dodecyl sulfate
My comment:
It is as in the French, without the "e" at the end of "dodecyl".
My references:
Just enter the term in any search engine to check that I am right.
Comments by other colleagues on this answer:
247 months ago
Heather Phillips M.I.T.I.
wrote:
I agree that "sulphate" used to be the English spelling, but check the Internet to see that "sulfate" is now used also. Either is valid.
247 months ago
English Lecturer
wrote:
Sorry, I stand corrected- I see that it is an accepted spelling for N. America- but NOT in Britain where I come from.
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
I agree with Pamela, and am amused by Heather's "used to be the English spelling". Heather, 'sulphate' IS the English spelling, 'sulfate' is only one of the Americanisms foisted on all of us only because most of the internet jargon originates in the U.S.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02