|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
247 months ago
Tanja (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
German > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Gebäude- und Liegenschaftsbetr |
|
Context: |
Bundesanstalt für Immobilienau |
|
Keywords: |
- |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
Immobile property and buildings administration
My comment:
Liegenschaft refers to immobile objects (cf Immobilien), so I felt it necessary to include this somewhere. Doesn't sound very nice, but is specific.
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
construction and real estate support
My comment:
Just a suggestion from a slightly different angle.
Why limit the term to management or administration alone? It could embrace a range of support available to the industry - even funding for instance.
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
supervison of buildings and real estate
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
supervison of buildings and real estate
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
supervison of buildings and real estate
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
supervison of buildings and real estate
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
building and realty administration
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
building and realty supervision
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
building and realty supervision
247 months ago
Nicola Devlin
wrote:
Building and real estate management
Comments by other colleagues on this answer:
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
John, what's your objection? 'real estate' is perfectly acceptable in BE. It's 'realty' in AE. Or did you object on some other ground? Please be specific in your comments to make them more useful to all of us. Regards
247 months ago
management of building(s) and landed property
Comments by other colleagues on this answer:
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
Are you a native speaker? 'Landed property' is semi-archaic and inappropriate here.
247 months ago
German Translations & Interpreting
wrote:
I believe you're missing a point or two here. Landed property is by no means semi-archaic as I have come across the term on numerous occasions in contracts. By the by, why don't you offer answers (rather than comment on others' answers)?
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
I agree with Jochen. The term is certainly not archaic as claimed by John, and is used to distinguish between real estate and other kinds of property.
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
I also must say Jochen has scored a hit with his parting shot!
The asker rated this answer best
247 months ago
Silver Fern Translations
wrote:
building and property administration/management
Comments by other colleagues on this answer:
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
Thank goodness there are some native speakers answering into their own language.
247 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
John, there is something you need to be told: The concepts 'native speaker of English' and 'citizen of Great Britain' are exclusively independent ones, and do not necessarily occur simultaneously in nature. Regards
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02