|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
225 months ago
Hannah Marie Clarke (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > French |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Something Beautiful |
|
Context: |
it's a song title. perhaps ref |
|
Keywords: |
song lyric |
If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.
Answers on this question
225 months ago
Toto
wrote:
une belle chose
225 months ago
Toto
wrote:
quelque chose de beau
225 months ago
Silvia Martino
wrote:
quelque chose de beau
225 months ago
Silvia Martino
wrote:
quelque chose de beau
My comment:
en français courant comme il s'agit d'une chanson c'est la formulation qui convient et qui m'en rappelle le titre de la chanteuse Enzo Enzo "Juste quelqu'un de bien". "Quelque chose de beau" ou "quelqu'un de bien" sont des tournures qui reviennent très souvent dans les conversations
225 months ago
Silvia Martino
wrote:
ou... Un zeste de beauté
225 months ago
Silvia Martino
wrote:
Un quelquechose de la Beauté
225 months ago
Silvia Martino
wrote:
Quelque Chose De Beauté
My references:
Harper Collins Unabridged Frendh/English Dictionary
225 months ago
Marie-José
wrote:
quelque chose de merveilleux
225 months ago
Marie-José
wrote:
Quelque Chose de Merveilleux
My comment:
En l'absence de tout contexte, on ne peut que rester dans le général.
Mais je pense que "Beautiful" demande plus que "beau" ou "joli".,
surtout si cela fait allusion à l'Amour ... "c'est merveilleux, l'Amour...' ou encore "c'est merveilleux d'aimer"..." un merveilleux setiment" sont des expressions consacrées.
Si vous pouvez nous donner plus de précisions quand on contenu de la chanson.... quoique, le titre anglais, lui aussi, reste vague, c'est peut-être voulu ? Désolée de ne pouvoir faire mieux.
My references:
personelles
Comments by other colleagues on this answer:
225 months ago
Freelance translator
wrote:
Je suis tout à fait d'accord avec cette proposition, car il faut rester autant général que possible surtout qu'il s'agit d'un titre.
225 months ago
ALM
wrote:
jolie chose
My comment:
I'm not sure because may be a more suitable title could be given in French after reading the song lyrics to know what it is about.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
7 months ago
ADT, ad
French > English
12 months ago
Note clavier
French > English
12 months ago
Cap.
French > English
16 months ago
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
17 months ago
arrières retour en caisse
French > English
18 months ago
ROTs vifs
French > English
19 months ago
Bip
French > English
19 months ago
mm / MI
French > English
24 months ago
AM / AS
French > English
24 months ago
NÉ / NE
French > English
24 months ago
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
25 months ago
Urnes
French > English
25 months ago
CAT
French > English
25 months ago
E/F et AV.
French > English
26 months ago
consentement des époux
French > English
27 months ago
Doublure en fourreau
French > German
28 months ago
statement, team all out
English > Portuguese
29 months ago
adjektiven Farbstoff
German > French
31 months ago
Flaschenkreuz
German > French
31 months ago
Beutelbegasung
German > French
31 months ago
Beutelbegasung
German > French
31 months ago
sur clan droit
French > English
32 months ago
CF biopsies
French > English
32 months ago
un lacs
French > English
32 months ago
toxiques
French > English
32 months ago
Data Clean Room
English > Portuguese
33 months ago
As-is Audit
English > Portuguese
33 months ago
Silos
English > Portuguese
33 months ago
production d'électricité à demeure
French > English
33 months ago