TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

202 months ago

Sigrid Dittrich (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

maintenance shutdowns

Context:

maintenance shutdowns and summer vocations

Keywords:

Visibile Safety leadership

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

202 months ago

West-Ost Übersetzungen  See my profile wrote:

Betriebsunterbrechungen wegen Wartungsarbeiten

My comment:

Eine der Möglichkeiten. Auch "wg. Wartungs- und Serviicearbeiten" wäre denkbar.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

202 months ago

TecTrans Martin  See my profile wrote:

Wartungs-Werksferien und Sommerurlaub

My comment:

vAcations?

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

202 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

Liebe Elfi, das sind keine Ferien - da müssen sogar die Arbeiter teilweise ordentlich ran, je nachdem, wo sie eingesetzt sind.

(Asker only)

202 months ago

TecTrans Martin  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

202 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

Leider habe ich falscherweise English>French übersetzt.Mein Vorschlag in Deutsch : "Betrieb-Stillegen für Wartungsarbeiten"

202 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

Leider habe ich falscherweise English>French übersetzt.Mein Vorschlag in Deutsch : "Betrieb-Stillegen für Wartungsarbeiten"

(Asker only)

202 months ago

Arvid Eldring  See my profile wrote:

(Asker only)

202 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

Wartungsauszeiten / Auszeiten wegen Wartung

My comment:

Alternativen:
Schließung, Stillstand

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

202 months ago

Rupert Kindermann  See my profile wrote:

Wartungs-Stillstand

My comment:

the link below gives more versions but I like this one (though not part of the other suggestions)

My references:

http://www.linguee.com/search?direction=auto&query=maintenance+shutdown

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

202 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

völlig korrekt! Meint sogar der "kritische Theo", der das aus seiner Techniker-Arbeit bei Esso bzw. Miro kennt :-). Liebe Grüße an Euch beide!

(Asker only)