TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

248 months ago

Vero (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

gift writing

Context:

I used "capturing a moment" to

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

248 months ago

  See my profile wrote:

el don de escribir

My comment:

"don" is refered as to God's gift to do something beyond excellence.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

248 months ago

  See my profile wrote:

Gift writing podría ser "objetos de regalo para escritura"

My comment:

He leído la frase varias veces y lo anotado parece no guardar relación entre sí. Por un lado, la primera parte parece evidente "capturing a moment"... La segunda parte, si concuerda con el sentido general, seguiría la misma línea figurativa. Sin embargo, de acuerdo al resultado de las búsquedas efectuadas, y si es lo que anoté arriba, obviamente no guarda concordancia y resulta un disparate.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

248 months ago

Leneor  See my profile wrote:

usaba capturar el momento para mejorar la ficcion de la escritura ,por una escritura cara

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

  See profile wrote:

What did uou have for breakfast, dear?

(Asker only)

248 months ago

Leneor  See my profile wrote:

Ingeniosa/”Talentosa” Escritura

My comment:

I primarily thought as a first translation for “gift writing” as to be “dote o don de la escritura” as I was reading other contexts. However, in this short context given by the asker, it does not seem to fit this way.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

248 months ago

Vicki Santamaria  See my profile wrote:

??

My comment:

Could you provide more context? What is the subject? Who is the writer--a teacher?

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

248 months ago

Pamela Cruz Pinto  See my profile wrote:

(desarrollar el) talento para escribir

My comment:

o la veta de escritor...
una idea

My references:

www.sportspage43.com/e_article000130870.cfm

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)