|
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
74 months ago
Estonish
asked this question:
Language pair: |
English > Spanish |
Subject: |
General |
Level of diffculty: |
Easy / medium |
Word or term in question: |
how do i find prices for translation jobs, |
Context: |
prices |
If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.
Answers on this question
See below.
My comment:
These are mostly rates between freelance translators and agencies (intermediaries, who get lower rates than end-customers, as the latter do all the marketing work and the project management; they also provide more work to freelancers than one-shot end-customers):
https://www.translatorscafe.com/cafe/CommunityRates.asp
https://search.proz.com/?sp=pfe/rates
Let's say that on average in Western continental Europe, rates for intermediaries are about EUR 0.10 per source word (i.e. EUR 0.05 - 0.12) and rates for end-customers are about EUR 0.20 per source word, i.e. EUR 0.15 - 0.22, according to several factors like:
- work out of office hours (evening, week-end, bank holiday, night);
- emergency (thus forcing freelancers to refuse other orders with the risk of losing customers, which has a price);
- source texts that cause delays: hard to read, many small files to handle, pdf format, many mistakes (non-proofread draft, non-native author, typos, etc);
- etc.
What customers buy is TIME as transposed into per-word fees.
The higher the fee and the longer the production delay, the more the freelance translator will be able to CHECK everything he or she is not 100% sure of - as translation professors highly recommend in translation schools, a thing that amateur (i.e. untrained) "translators" are totally unaware of...
UNO's norm for their own translators is 1,650 source words per day.
The volume of 2,000 source words per day thus entails evening work...
Terminology management is part of the translation process.
Translation consists mainly in RESEARCHING about the MEANING of the source text and about bilingual TERMINOLOGY, which then has to be SAVED in appropriate DATABASES.
It might involve a lot of READING, for example websites in the target language about the same subject, in order to EXTRACT THE TERMINOLOGY.
That is "behind-the-scenes" work that the customer doesn't see.
A good translator has a higher level than that of most authors, so as to be able to compensate for authors' mistakes (typos, ill-constructed and non-proofread sentences, etc).
A Master's degree in Translation is 4 or 5 years of studies (studying 3 languages, specializing in various translation fields: legal, technical, linguistics, general culture, etc).
After 5 years of full-time experience, a translator has reached a good level and acquired an all-round experience.
Please feel free to ask if you have any other question about translation and translation fees.
We normally say "fees", not "rates": this is intellectual work.
Como encuentro precios para trabajos de traduccion?
My comment:
Forgive my lack of puntuation quotation at beginning and accents marks were omitted from "como" and "traduccion" on the o, while working from my phone.
74 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
Just request a quote for your document from a professional translator/agency. I'll be ahappy to help! Contact me: pkempenich at gmail dot com
Comments by other colleagues on this answer:
74 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
Or click on my name and it'll bring you to my profile, then click "Contact me by mail" :) Easy-breezy!
74 months ago
Guido Castañeda
wrote:
Ask a professional
My comment:
A professional translator can give you translation prices.
74 months ago
Claudia
wrote:
¿Cómo encuentro precios para trabajos de tradución?
My comment:
It is a question depending on the contest you can write or not the question marks.
The 30 latest Conges questions
ADT, ad
French > English
3 months ago
Note clavier
French > English
3 months ago
Cap.
French > English
7 months ago
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
8 months ago
arrières retour en caisse
French > English
9 months ago
ROTs vifs
French > English
10 months ago
Bip
French > English
10 months ago
mm / MI
French > English
15 months ago
AM / AS
French > English
15 months ago
NÉ / NE
French > English
15 months ago
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
16 months ago
Urnes
French > English
16 months ago
CAT
French > English
16 months ago
E/F et AV.
French > English
17 months ago
consentement des époux
French > English
18 months ago
Doublure en fourreau
French > German
19 months ago
statement, team all out
English > Portuguese
20 months ago
adjektiven Farbstoff
German > French
22 months ago
Flaschenkreuz
German > French
22 months ago
Beutelbegasung
German > French
22 months ago
Beutelbegasung
German > French
22 months ago
sur clan droit
French > English
23 months ago
CF biopsies
French > English
23 months ago
un lacs
French > English
23 months ago
toxiques
French > English
23 months ago
Data Clean Room
English > Portuguese
24 months ago
As-is Audit
English > Portuguese
24 months ago
Silos
English > Portuguese
24 months ago
production d'électricité à demeure
French > English
24 months ago
Máster en Profesorado de Educación Secundaria
English > Spanish
24 months ago