TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

2 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ankommen auf (hier)

Context:

Dies ergibt sich aus dem Umstand, dass es in einem solchen Fall erst gar nicht auf eine Einwilligung ankommt.

 

 

The answer of exegete  See profile was rated best

dépendre de

My comment:

= "Cela est dû au fait que, dans un tel cas, ***cela ne dépend même pas du*** consentement."

si cela convient à votre contexte.

=> "dépendre de".

Sinon, DeepL traduit ainsi :

"Cela est dû au fait que, dans un tel cas, le consentement ***n'est pas requis en premier lieu***."

=> "être requis" (inverser la phrase: le complément du verbe devient le sujet du verbe).

C'est selon votre contexte, que nous n'avons pas ici. Il vaut mieux donner la phrase précédente, en général, voire aussi la phrase d'après...

My references:

https://fr.pons.com/traduction?q=ankommen&l=defr&in=ac_de&lf=de&qnac=ankommen :

" 2. ankommen (abhängig sein):

es kommt auf jdn/etw an
cela dépend de qn/qc

es kommt darauf an, ob ...
cela dépend si ...

wollen Sie kaufen? – Hm, das kommt darauf an!
vous voulez acheter? – hm, il faut voir [ou ça dépend] ! "

---
https://dict.leo.org/allemand-fran%C3%A7ais/ankommen

"dépendre de qc.
auf etw. ankommen | kam an, angekommen |"

---
Le "erst" (= "d'abord" ou "seulement", "ne... que", etc.) n'est souvent pas traduit dans l'expression "erst gar nicht":

https://context.reverso.net/translation/german-french/erst+gar+nicht

https://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=erst+gar+nicht

https://fr.pons.com/traduction?q=erst&l=defr&in=&lf=de&qnac=

https://dict.leo.org/allemand-fran%C3%A7ais/erst

=> je ne suis pas sûre de la traduction de DeepL...

---