TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

5 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ankommen auf (hier)

Context:

Dies ergibt sich aus dem Umstand, dass es in einem solchen Fall erst gar nicht auf eine Einwilligung ankommt.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

5 months ago

KCM Translations  See profile wrote:

n'est pas requis en premier lieu / n'est pas du tout important

My comment:

Ich würde hier etwas von der wörtlichen Übersetzung abweichen.

5 months ago

exegete  See profile wrote:

dépendre de

My comment:

= "Cela est dû au fait que, dans un tel cas, ***cela ne dépend même pas du*** consentement."

si cela convient à votre contexte.

=> "dépendre de".

Sinon, DeepL traduit ainsi :

"Cela est dû au fait que, dans un tel cas, le consentement ***n'est pas requis en premier lieu***."

=> "être requis" (inverser la phrase: le complément du verbe devient le sujet du verbe).

C'est selon votre contexte, que nous n'avons pas ici. Il vaut mieux donner la phrase précédente, en général, voire aussi la phrase d'après...

My references:

https://fr.pons.com/traduction?q=ankommen&l=defr&in=ac_de&lf=de&qnac=ankommen :

" 2. ankommen (abhängig sein):

es kommt auf jdn/etw an
cela dépend de qn/qc

es kommt darauf an, ob ...
cela dépend si ...

wollen Sie kaufen? – Hm, das kommt darauf an!
vous voulez acheter? – hm, il faut voir [ou ça dépend] ! "

---
https://dict.leo.org/allemand-fran%C3%A7ais/ankommen

"dépendre de qc.
auf etw. ankommen | kam an, angekommen |"

---
Le "erst" (= "d'abord" ou "seulement", "ne... que", etc.) n'est souvent pas traduit dans l'expression "erst gar nicht":

https://context.reverso.net/translation/german-french/erst+gar+nicht

https://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=erst+gar+nicht

https://fr.pons.com/traduction?q=erst&l=defr&in=&lf=de&qnac=

https://dict.leo.org/allemand-fran%C3%A7ais/erst

=> je ne suis pas sûre de la traduction de DeepL...

---

Comments by other colleagues on this answer:

5 months ago

exegete  See profile wrote:

Si l'on retravaille la traduction proposée par DeepL, on pourrait avoir : "Cela est dû au fait que, dans un tel cas, le consentement ***n'est MÊME pas requis***." En effet, le "en premier lieu" semble bizarre. Ceci dit, nous n'avons toujours pas le contexte pourtant réclamé ci-dessus... Allô ?

The asker rated this answer best

5 months ago

Hedi Nasri  See profile wrote:

dans un cas pareil un consentement(accord) n'est même pas indispensable.

5 months ago

CMD  See profile wrote:

jouer un rôle décisif / déterminant

My comment:

en fait, ne plus jouer un rôle déterminant
en fait, le consentement requis ne joue plus un rôle décisif
... devenir secondaire
... passer au second rang
il ne dépend plus vraiment de ...

cf. Le PR