TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

1 month ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Nassplakat

Context:

Nassplakat Typ «XYZ»
Dieses Trägermaterial wurde anlässlich des Gesamtkonzepts 92 zur Plakatierung der Stadt entworfen.

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

1 month ago

exegete  See my profile wrote:

affiche trempée

My comment:

Méthode:

1. googler "Nassplakat".

=> p.ex.: https://apg-live-50e278d904ed4aa48d66ecd1c1864-4eb0c7b.aldryn-media.com/filer_public/5a/ea/5aea522b-7c75-4e57-ab85-3f947f29519e/plakatproduktion_deutsch.pdf

2. googler les mots annexes comme "Blueback/Chantegris" couplés à "affiche" pour avoir l'équivalent de "Nassplakat" en français.

3. Résultats: "affiche trempée" dans deux occurrences (de la même société, mais bon), dont: http://apg-live-50e278d904ed4aa48d66ecd1c1864-4eb0c7b.aldryn-media.com/filer_public/43/39/4339f211-4255-43e9-a630-3b4470ec9744/plakatproduktion_francais.pdf

=> Il vous faut googler beaucoup plus ! ;-)

My references:

https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/nass :

nass : mouillé, humide

etw. nass machen : détremper qc.

etw. nass schwitzen : ***tremper*** qc. (de sueur)"

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

1 month ago

daniela  See my profile wrote:

poster ou affiche à affichage humide

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

1 month ago

exegete  See profile wrote:

Aucune occurrence Internet de "poster à affichage humide" ou de "affiche à affichage humide"...

1 month ago

daniela  See profile wrote:

Bien sur les imprimeries offrent entre autre des Affiches à affichage humide..

(Asker only)

1 month ago

CMD  See my profile wrote:

affiche hydrofuge

My comment:

ou aussi: papier hydrofuge pour affiche
cf https://www.gospicers.ca/p-5-1404-10947-fr/papier-hydrofuge/papier-hydrofuge-pour-affiche

https://www.pully.ch/media/445491/affiche-simple-%C3%A0-faire.pdf
Affiche classique: résistance à l’eau*
L’affiche classique est pliée, trempée dans l’eau puis collée sur un panneau.
Le papier idéal pour de telles affiches doit être hydrofuge afin de conserver toute sa souplesse lors de la pose et pour que la colle y adhère parfaitement.
Les papiers hydrophobes ne sont pas adaptés.
En raison de l’allongement à l’état humide, le papier doit être livré sous forme de bande étroite. Pour assurer une parfaite adhérence, le côté mis en contact avec la colle doit avoir un aspect rugueux. Le papier non couché est plus adapté pour les sujets sombres sur surface intégrale et permet d’éviter les déchirures. Divers fabricants proposent des papiers spéciaux adéquats.

https://www.posterprint-online.ch/de/glossar/nassplakate
Das Nassplakat wird gefalzt, im Wasser eingeweicht und anschließend auf eine Tafel geklebt. Papier für solche Plakate muss Nässe aufnehmen können, damit es für den Anschlag geschmeidig wird und der Leim sich mit ihm verbinden kann. Wasserabstoßende Papiere sind nicht geeignet. Wegen der Nassdehnung sind Nassplakate auf schmalbandgeschnittenes Papier bedruckt an zuliefern. Für optimale Haftung ist eine rauhe Klebeseite vorzusehen. Bei vollflächigen, dunklen Sujets eignet sich ungestrichenes Papier besser, da es das Brechen im Falz verhindert. Verschiedene Hersteller bieten geeignete Spezialpapiere an.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

1 month ago

exegete  See profile wrote:

"Wasserabstoßende Papiere sind nicht geeignet." = "Les papiers **hydrofuges** ne conviennent **pas**." (et non "hydrophobes": la traduction présentée est erronée, par plus d'un aspect...). Wasserabstoßend: https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/wasserabsto%C3%9Fend "hydrophobe: wasserscheu", https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/hydrophobe Hydrophobe: https://www.cnrtl.fr/definition/hydrophobe : "II. − Adj., CHIM. ,,Se dit d'un colloïde tendant, en milieu aqueux, à s'agréger par suite de rétention d'eau`` (Duval 1959).". Hydrofuge: https://www.cnrtl.fr/definition/hydrofuge : "Qui élimine l'eau, l'humidité ou qui en préserve. Enduit, mastic hydrofuge. Agents hydrofuges (Littré). Tout le revêtement [d'une coque d'hydravion] est mastiqué (...) avant d'être enduit de peintures hydrofuges (Guillemin, Constr., calcul et essais,1929, p. 181).***Le papier hydrofuge est un papier de couleur noire à base de goudron*** qui s'emploie ***pour préserver le papier de tenture sur les parties de mur humides*** (Robinot, Vérif., métré et prat. trav. bât., t. 6,1930, p. 82)." => Votre référence est bancale... https://www.cnrtl.fr/definition/bancal : "Au fig.: Qui n'est pas établi sur des bases solides, qui manque de rigueur."

(Asker only)