|
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
67 months ago
isa_g
asked this question:
Language pair: |
English > Spanish |
Subject: |
General |
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
Word or term in question: |
cognitive involving ideas |
Context: |
A skill is an ability to perform an activity in a competent manner; the ability to do something well. Someone who has skills means they have gained a particular degree of expertise, competence and efficiency. |
Keywords: |
Call for World Heritage Volunteers (from UNESCO) |
![]() |
The answer of |
See my parsing and additions (punctuation, etc) & ask the author if still in doubt.
My comment:
Isa,
1. You first have to use an explanatory dictionary in order to understand the word "cognitive". You cannot translate if you cannot understand.
in English: https://www.thefreedictionary.com/cognitive
in French (if useful): https://www.cnrtl.fr/definition/cognitif
2. Then you have to PARSE THE LONG SENTENCE, all the more that the amateur who produced this piece of garbage has not used any PUNCTUATION:
My guess/my try:
"Skills can range from being knowledge-based (or cognitive) — **involving** ideas and referring to one’s ability to learn new information and one’s understanding of written material, such as camp leadership training — to being functional (like technical skills) — **involving** things which comprise the knowledge and capabilities to perform specialised tasks."
So you'll notice that "INVOLVING" appears TWICE, so the FIRST occurrence DOES NOT DEPEND ON "cognitive".
"cognitive" is a sort of synonym for "knowledge-based" (SEE THE DEFINITION of "cognitive").
You did not give us the end of the sentence, but so I guess the STRUCTURE of the sentence is:
"Skills can range from being knowledge-based (or cognitive) (...) TO being functional (...)."
Obviously, the amateur who delivered this piece of garbage did not PROOFREAD his work of art...
As you can see, I added "being" twice.
I also added "and" between "involving ideas" and "referring to one’s ability", otherwise it doesn't seem to make sense.
If you are still in doubt and cannot translate this piece of shit, I suggest you contact the culprit, so that he or she, at last, proofreads his or her piece of garbage...
We are not supposed to guess from NONSENSE, only to translate what makes SENSE.
Non-proofread source texts normally automatically ENTAIL A SURCHARGE FOR LOST TIME, including for the possible intermediary...
Otherwise the final customer gains time by not proofreading and the already underpaid freelance translator loses time trying to make sense out of total nonsense...
And working for a world of unpaid volunteers is a guarantee of getting that kind of detritus again in the future... ;-)
The 30 latest Conges questions
ADT, ad
French > English
3 months ago
Note clavier
French > English
3 months ago
Cap.
French > English
7 months ago
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
8 months ago
arrières retour en caisse
French > English
9 months ago
ROTs vifs
French > English
10 months ago
Bip
French > English
10 months ago
mm / MI
French > English
15 months ago
AM / AS
French > English
15 months ago
NÉ / NE
French > English
15 months ago
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
16 months ago
Urnes
French > English
16 months ago
CAT
French > English
16 months ago
E/F et AV.
French > English
17 months ago
consentement des époux
French > English
18 months ago
Doublure en fourreau
French > German
19 months ago
statement, team all out
English > Portuguese
20 months ago
adjektiven Farbstoff
German > French
22 months ago
Flaschenkreuz
German > French
22 months ago
Beutelbegasung
German > French
22 months ago
Beutelbegasung
German > French
22 months ago
sur clan droit
French > English
23 months ago
CF biopsies
French > English
23 months ago
un lacs
French > English
23 months ago
toxiques
French > English
23 months ago
Data Clean Room
English > Portuguese
24 months ago
As-is Audit
English > Portuguese
24 months ago
Silos
English > Portuguese
24 months ago
production d'électricité à demeure
French > English
24 months ago
Máster en Profesorado de Educación Secundaria
English > Spanish
24 months ago