TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

48 months ago

Savita Rakesh Kalekar (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Antication

Context:

Automobile engineering

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

48 months ago

Joachim Kehr  See my profile wrote:

retrodesign

My comment:

My guess: If not a typo, it could come from "antique" antication= strive for an antique look.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

48 months ago

CMD  See my profile wrote:

Antikation/Anti-Kation = Anion

My comment:

antication = anti-cation
cf physical chemistry, https://www.dictionary.com/browse/cation

Anode = syn. auch “Antikathode” [= oft Metall, auf das Kathodenstrahlen treffen; s. Materialprüfung, Nanotechnologie]

analog dazu : Anti-Kation = Anion
Kathode = neg. geladene Elektrode (Pluspol) : positiv geladene Teilchen = Kationen !
Anode = pos. geladene Elektrode (Minuspol) : negativ geladene Teilchen = Anionen!
ergo: Anti-Kation = Anion



cf https://www.wissenschaft.de/wissenschafts-lexikon/wahrig/antikatode/
cf https://educalingo.com/de/dic-de/antikathode
cf https://www.roentgen2020.de/roentgen-2020/die-entstehung/523434.Roentgenstrahlung-und-ihre-Entstehung.html

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

48 months ago

CMD  See profile wrote:

cf int.al. Dr.-Ing. Ernst, Engineering + Technology ; De Vries, Techn. Engineering ; Freeman, Elektrotechn. Engl. ; Wernicke, Electr. Engineering

48 months ago

Joachim Kehr  See profile wrote:

I think this is the right answer, see https://de.wikipedia.org/wiki/Gegenion The correct German translation would be: Gegenkation

48 months ago

CMD  See profile wrote:

Yes Joachim, but "Gegenion = counterion" and "Gegenkation = counter cation" ? cf https://chem.libretexts.org/Ancillary_Materials/Worksheets/Worksheets%3A_Inorganic_Chemistry/Structure_and_Reactivity_in_Organic_Biological_and_Inorganic_Chemistry/03%3A_Introduction_to_Ionic_Compounds/3.2%3A_Counterions ; https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/ange.201905600 ; https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/anie.201905600

(Asker only)

48 months ago

Manfred Kleine-Hartlage  See my profile wrote:

Veralterung

My comment:

It is either a synonyme to “obsolescence“ (=Veralterung) or a fingertip error. So, please check against the context whether the autor could mean “anticipation“.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)