TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

2 months ago

Savita Rakesh Kalekar (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Antication

Context:

Automobile engineering

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

2 months ago

Joachim Kehr  See my profile wrote:

retrodesign

My comment:

My guess: If not a typo, it could come from "antique" antication= strive for an antique look.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

2 months ago

CMD  See my profile wrote:

Antikation/Anti-Kation = Anion

My comment:

antication = anti-cation
cf physical chemistry, https://www.dictionary.com/browse/cation

Anode = syn. auch “Antikathode” [= oft Metall, auf das Kathodenstrahlen treffen; s. Materialprüfung, Nanotechnologie]

analog dazu : Anti-Kation = Anion
Kathode = neg. geladene Elektrode (Pluspol) : positiv geladene Teilchen = Kationen !
Anode = pos. geladene Elektrode (Minuspol) : negativ geladene Teilchen = Anionen!
ergo: Anti-Kation = Anion



cf https://www.wissenschaft.de/wissenschafts-lexikon/wahrig/antikatode/
cf https://educalingo.com/de/dic-de/antikathode
cf https://www.roentgen2020.de/roentgen-2020/die-entstehung/523434.Roentgenstrahlung-und-ihre-Entstehung.html

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

2 months ago

CMD  See profile wrote:

cf int.al. Dr.-Ing. Ernst, Engineering + Technology ; De Vries, Techn. Engineering ; Freeman, Elektrotechn. Engl. ; Wernicke, Electr. Engineering

2 months ago

Joachim Kehr  See profile wrote:

I think this is the right answer, see https://de.wikipedia.org/wiki/Gegenion The correct German translation would be: Gegenkation

2 months ago

CMD  See profile wrote:

Yes Joachim, but "Gegenion = counterion" and "Gegenkation = counter cation" ? cf https://chem.libretexts.org/Ancillary_Materials/Worksheets/Worksheets%3A_Inorganic_Chemistry/Structure_and_Reactivity_in_Organic_Biological_and_Inorganic_Chemistry/03%3A_Introduction_to_Ionic_Compounds/3.2%3A_Counterions ; https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/ange.201905600 ; https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/anie.201905600

(Asker only)

2 months ago

Manfred Kleine-Hartlage  See my profile wrote:

Veralterung

My comment:

It is either a synonyme to “obsolescence“ (=Veralterung) or a fingertip error. So, please check against the context whether the autor could mean “anticipation“.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)