TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

3 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

doppelkonischen [Schliff]

Context:

Die Klinge aus 440C verfügt auf der einen Seite über einen typischen doppelkonischen Dolchschliff und auf der anderen Seite über einen Hohlschliff.

 

 

The answer of CMD  See profile was rated best

un double affûtage conique (typique de poignard)

My comment:

OU -> "Un côté de la lame a un profil doublement affûté conique caractéristique des poignards, tandis que l'autre côté est évidé en creux."

A mon avis ici: << Die Klinge .... einen konischen für einen Dolch/für Dolche typischen Doppelschliff und ... >>
NICHT "doppelkonischer Dolchschliff"

NB (!) en réf. à A-F 440C / https://knife-depot.com/products/knife-265242 : "The blade has on the one side a typical double conical dagger grind and on the other side a hollow grind."

photo -> https://messerforum.net/threads/boot-knife.128505/

My references:

ad conicité de la lame :
cf https://stringfixer.com/fr/Blade_geometry

konisch : spitz zusammenlaufend, kegelförmig
conique, i.e. convergeante vers la pointe, conique
doppelkonisch -> biconique, à double cône

[ergibt hier im Zus.hang keinen Sinn! Verständnisproblem (doppelkonisch) auch bei anderen -> https://messerforum.net/threads/a-f-boot-wie-ist-das-mit-dem-schliff-zu-verstehen.33587/]