TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Heidi Brault (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

apply it to Canadian terroir

Context:

Her vision was to take French

Keywords:

use it on Canadian soil, use i

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

et l’appliquer au terroir Canadien

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

bien sûr

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

Claude Frapper a tout à fait raison c'est sûr.

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

Terroir, quel beau mot qui fleure bon la terre; c'est ça!

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

exact ;-)

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

absolument!

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

bien sûr

The asker rated this answer best

l'appliquer au terrorisme canadien

My comment:

Mettre en pratique l'expertise francais et l'appliquer au terrorisme canadien.

Not absolutely sure-seems to be a typo.

My references:

Haprper Collins Unabridged French/English Dictionary

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

Ou peut etre, "le terrorisme au Canada."

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

Hi Barbara: terroir is actually a French word, so the translation is obvious. To translate it into English is trickier, it means something between territory and countryside, with a flair of ancient history. If I had to translate it, I'd use something like "The old country"

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

Yeah-I see it in French in my dicitonary now. It threw me off that Heidi mixed the French word in with the English. That's why I thought it was a typo.

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

Anyway, I think it's a real sign of the times that I would translate it way. It's so omnipresent anymore.

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

Hi Barbara: terroir is actually a French word, so the translation is obvious. To translate it into English is trickier, it means something between territory and countryside, with a flair of ancient history. If I had to translate it, I'd use something like "The old country"

l'appliquer au terrorisme canadien

My comment:

Mettre en pratique l'expertise francais et l'appliquer au terrorisme canadien.

Not absolutely sure-seems to be a typo.

My references:

Haprper Collins Unabridged French/English Dictionary