TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Martine COTTARD  See profile asked this question:

Language pair:

Portuguese > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

cheques pessoais

Context:

nao aceitamos cheques pessoais

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

232 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

Chèque personnel ou Mandat/Chèque de banque

My comment:

Salut Martine!
Vous pouvez le confirner facilement en recherchant sur Internet.
Bien à vous,
Sandra

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

Hi Sandra and Martine. "Chèque personnel" is the correct translation, "Mandat/Chèque de banque" is something completely different. The concept of "Chèque personnel" is seldom used in France because of the peculiar French banking laws, but it is used in Canada, in Belgium, and in France if the chèque is drawn on a foreign bank.

232 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

Hi Claude! Thank you for your comment and explanation. Actually, I thought both terms had the same meaning... and I´ve never realised that they´re used for different purposes. Thanks a lot! Regards! Sandra

232 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

Hi Sandra and Martine. "Chèque personnel" is the correct translation, "Mandat/Chèque de banque" is something completely different. The concept of "Chèque personnel" is seldom used in France because of the peculiar French banking laws, but it is used in Canada, in Belgium, and in France if the chèque is drawn on a foreign bank.

The asker rated this answer best