TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

Gina W  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

sans inquiétude aucune

Context:

Il a le plein droit de circule

Keywords:

permission slip for trip with

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

233 months ago

jeremie  See profile wrote:

without any supervision

My comment:

Literally the term "inquietude" means worry, but in this context it means that the establishment need not worry and therefore supervise this person as he circulates with a child.

The asker rated this answer best

233 months ago

jeremie  See profile wrote:

without the slightest concern

My comment:

This is how we would typically express this in English. It's considered at "set phrase."

My references:

http://www.thefreedictionary.com/slightest

233 months ago

Sheila Wilson  See profile wrote:

with no cause for concern

My comment:

There are permission slips needed for all sorts of activities concerning children in France and they are always written in a formal way - I think the English should reflect that, rather than using the usual 'without worrying' type of expression

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

I agree. Reference to worry or anxiety isn't really appropriate in this context I think.

233 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

I agree. Reference to worry or anxiety isn't really appropriate in this context I think.

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

without having to worry at all

My comment:

He is fully entitled to freely move about in company of his daughter without having to worry at all.

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

without having to worry at all

My comment:

He is fully entitled to freely move about in company of his daughter without having to worry at all.

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

without worry

My comment:

I would put it in the singular...

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Without being in any trouble

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

without worries or without concerns

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

with no worries about it

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

without worrying about it/without being concerned about it

My references:

Harper Collins Unabridged French/English Dictionary

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

myrthe  See profile wrote:

Agree.

233 months ago

myrthe  See profile wrote:

Bonjour et merci pour votre confidence, Christine.

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

...without any cause for worry

My references:

Termium (Government of Canada's terminology and linguistic database), Le Robert & Collins Super Senior.

233 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

with no anxiety whatsoever

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

myrthe  See profile wrote:

It sounds fluent, just great. I quite agree.