TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

Martine COTTARD  See profile asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

spray

Context:

He got a bouquet of flowers an

Keywords:

Il s'agit d'un homme qui va re

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

233 months ago

  See profile wrote:

...une gerbe ou un parfum

My comment:

The context of the phrase seems somewhat ambiguous. If ''spray'' refers to flowers/greenery then GERBE would be the correct terminology. If ''spray'' refers to perfume/cologne then of course PARFUM would be correct.

My references:

Termium (Government of Canada's terminology and linguistic database), Le Robert et Collins Super Senior.

The asker rated this answer best

233 months ago

  See profile wrote:

Il a acheté un bouquet et s'est parfumé

Vaporisateur

My comment:

Il a un bouquet de fleurs et un vaporisateur

My references:

better say vaporisateur for perfume, and pulv'erisateur for insecticide. :-)

Il a obtenu un bouquet de fleurs et un pulvérisateur

My comment:

autre possibilite

(petit) bouquet

My comment:

Autre possibilite.

My references:

Grand Dictionnaire Francais/Anglais Larousse

une branche

My comment:

You already have the flowers mentioned, so I believe it might be the greenery part ( accompanying leaves, branches, etc.) that come along with the flowers.

My references:

Harper Collins Unabridged French/English Dictionary

233 months ago

Karen Vincent-Jones  See profile wrote:

une gerbe

My comment:

It could be this- a spray or arrangement of flowers, in addition to the bunch. On the other hand, it could be a 'vaporisateur' of water to keep the flowers fresh!

233 months ago

carolefaivre  See profile wrote:

parfum

My comment:

étant donné le contexte...

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

Jana Kaffka  See profile wrote:

étant donné le contexte, je dirai également "parfum"

233 months ago

myrthe  See profile wrote:

eau de toilette, qui se présente souvent en atomiseur "spray"