TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

Martine COTTARD  See profile asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

at some point

Context:

I've always wished, at some po

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

233 months ago

  See profile wrote:

J'ai toujours souhaité, à un moment donné de ma vie,

233 months ago

  See profile wrote:

J'ai toujours voulu me marier un jour et...

My comment:

The idea is that the person always wanted to get married at some point in his/her life (litteral translation should not apply.)

My references:

Termium (Government of Canada's terminology and linguistic database), Le Robert & Collins Super Senior.

The asker rated this answer best

233 months ago

  See profile wrote:

J'ai toujours souhaité, a un moment donné, devenir une épouse

233 months ago

Andreea Condurache  See profile wrote:

a un moment donne

233 months ago

Andreea Condurache  See profile wrote:

jusqu'à un certain degré

J'ai toujours souhaité, à un certain point, devenir une épouse

J'ai toujours voulu, a un moment donne, etre ....

a un certain moment

My references:

Harper Collins Unabridged French/English Dictionary

233 months ago

celine  See profile wrote:

un jour

233 months ago

celine  See profile wrote:

à un certain point

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

myrthe  See profile wrote:

jusqu'à un certain point. OK.

233 months ago

myrthe  See profile wrote:

Comment directed to Christine Houdy's comment on the response...''jusqu'à'' would not be correct in this context as you would then be saying ''to a degree'' or ''to a certain degree'' which would read ''to a point'' and not ''at some point''. These terms actually represent completely different meanings.

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

à un certain point