|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
231 months ago
Clara Fernández
asked this question:
|
Language pair: |
Spanish > English |
|
Subject: |
Law / Certificates |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
A QUO and AD QUEM |
|
Context: |
En realidad es Latin, pero es |
|
Keywords: |
- |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
Ad o A Quo es el tribunal inferior. Generalmente es primer tribunal que dicta una resolucion acerca de un caso. AD QUEN es el tribunal superior que puede revisar la sentencia o resolucion del inferior cuando esta es apelada. No creo que estas expresiones deban ser traducidas pero en el contexto se puede hacer una aclaracion.
My comment:
No creo que estas expresiones deban ser traducidas pero en el contexto se puede hacer una aclaracion.
My references:
Soy abogada y estos terminos son de uso comun.
A QUO/AD QUEM
My comment:
I believe it would be better not to translate these expressions.
See www.law.dictionary.org (they are not translated but are expressed as above (in the Latin) in English-language contexts.
Comments by other colleagues on this answer:
231 months ago
Yes Barabara, I agree A quo meaning the first day of a term and ad quo the last day of same period
The asker rated this answer best
dependin on context
My comment:
El diccionario dice:
a quo.
1. Der. Aquel de cuyo fallo se recurre.
ad quem.
1. Der. juez ante quien se interpone la apelación de otro inferior.
2. Der. En los recursos o apelaciones, aquel ante quien se acude contra el fallo de otro
inferior.
Sabiendo eso, puede hacer la traducción al ingles, ¿no?
My references:
Diccionario de la Real Academia Española
Comments by other colleagues on this answer:
231 months ago
Christa, I could not imagine why someone who apparently is looking for assistance with a legal term would go through the risk of coming up with their own translation even if they use the RAE as point of reference. Your point might be well intentioned, but it misses the search for the possible nuance that would make a phrase unique to the legal community. This is a professional forum, if we all could come up with the answers ourselves, we wouldn't need to have a question section.
231 months ago
You are right in part, of course, as the correct translation then always depends on the context, doesn't it? You know, that for one word you can have a lot of different words in another language. So once you know the meaning of a foreign word in the text (here it is latin in a spanish text), then you can easily find the right word in the language you translate to.
231 months ago
LOGOS TRANSLATIONS
wrote:
from....to
My comment:
Black's Law Dictionary: ad quem - to whom - this term is usedas a correlative to a quo in computation of time and distance. For example: the "terminus a quo" is the point of beginning or departure; the "terminus ad quem" is the end of the period or point of arrival
My references:
In Brazil "a quo" means also the tribunal against which you appeal and "ad quem" the tribunal in which you lodge your appeal
Comments by other colleagues on this answer:
231 months ago
LOGOS TRANSLATIONS
wrote:
from which and to which
My comment:
it would be useful to have more context, as "a" and "ad" might have different meanings according to the verbs that precede them, but in my mothertongue (Italian) this is what it means
Comments by other colleagues on this answer:
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02