TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

229 months ago

Translation & Interpreter Service  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

bon apetit

Context:

term used while serving or bef

Keywords:

food, dinner, supper, courtesy

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

229 months ago

Marie-José  See profile wrote:

Enjoy your meal !

229 months ago

Vani & Services  See profile wrote:

Have a Good Meal

229 months ago

jeremie  See profile wrote:

Enjoy!

My comment:

In French we wish others "a good appetite" en lieu of saying "enjoy your meal."

The asker rated this answer best

229 months ago

jeremie  See profile wrote:

Enjoy!

My comment:

Simply in the US

229 months ago

jeremie  See profile wrote:

'Bon appétit' OR 'Enjoy your meal'

My comment:

You could use both ('bon appétit' - note spelling - or 'Enjoy your meal'). If you really insist on having an English equivalent, then 'Enjoy your meal' is it, but nine times out of ten native speakers just use the French expression.
Samiris, are you translating professionally...?

Comments by other colleagues on this answer:

229 months ago

  See profile wrote:

Agree because this covers it all.

229 months ago

TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL  See profile wrote:

Normally not translated - everyone knows this tems

229 months ago

TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL  See profile wrote:

Enjoy your meal!

Comments by other colleagues on this answer:

229 months ago

Watoo Consulting & Solutions  See profile wrote:

Correct Mabrouk. I'm having a hard time beleiving that TRUE translators are asking those kinds of questions.

229 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Agree with Fabrice. Whatever happened to dictionaries? Besides, I think this is an abuse of this site where translators are supposed to help others with tough questions.

229 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

I might add that the asker couldn't even be bothered with correct spelling. Ye gods!

229 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Well, don't be so hard... The "bon appétit" problem actually is a very difficult issue, and even "enjoy" or "enjoy your meal" can't really translate the cultural background of this very french expression. (my experiences in the US showed me how this to me fundamental ritual before starting a meal can easily be left aside...)

229 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Yes, but a translator wouldn't have a problem with it, would he? If he did, then he should be looking for a career change..........

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

Let's not be too harsh with the asker, ladies (I note a remarkable absence of male commentors), perhaps he is not a professional translator, just happened on this expression he found 'strange' and needs our help. And in my personal opinion, he has been helped enough already.

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

Sorry, "commentators".

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

You're right , Prabir. It's wrong to make assumptions about the asker since anyone is free to use this site.

229 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Sorry - thought this was a translators'/interpreters' site. My mistake obviously!

229 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Ostensibly it is a translators' site, and as such, anyone who might need something translated, even if they are not a translator like I am, is certainly free to ask a question here. You can't control who decides to use the site (as far as that goes, there are some translators who I would prefer didn't visit any of the sites I frequent because of their boorish behavior towards others on the pages). I would be glad to help anyone I could with my translations. Nothing professional about publicly attacking other translators or whoever else wants to use the site to get their translation question answered.

229 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Well, this has been discussed previously, and there have been many others who have shown concern about elementary questions being posted.

229 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

I guess I just happen to be a liberal-minded, non-discriminatory person. I am not an elitist. I am also a professional educator and I try to help anyone that asks for my help, if I have the knowledge to share with them.