|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
229 months ago
Translation & Interpreter Service
asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
bon apetit |
|
Context: |
term used while serving or bef |
|
Keywords: |
food, dinner, supper, courtesy |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
229 months ago
Marie-José
wrote:
Enjoy your meal !
229 months ago
Vani & Services
wrote:
Have a Good Meal
229 months ago
jeremie
wrote:
Enjoy!
My comment:
In French we wish others "a good appetite" en lieu of saying "enjoy your meal."
The asker rated this answer best
229 months ago
jeremie
wrote:
Enjoy!
My comment:
Simply in the US
229 months ago
jeremie
wrote:
'Bon appétit' OR 'Enjoy your meal'
My comment:
You could use both ('bon appétit' - note spelling - or 'Enjoy your meal'). If you really insist on having an English equivalent, then 'Enjoy your meal' is it, but nine times out of ten native speakers just use the French expression.
Samiris, are you translating professionally...?
Comments by other colleagues on this answer:
229 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
Normally not translated - everyone knows this tems
229 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
Enjoy your meal!
Comments by other colleagues on this answer:
229 months ago
Watoo Consulting & Solutions
wrote:
Correct Mabrouk. I'm having a hard time beleiving that TRUE translators are asking those kinds of questions.
229 months ago
Jennifer White
wrote:
Agree with Fabrice. Whatever happened to dictionaries? Besides, I think this is an abuse of this site where translators are supposed to help others with tough questions.
229 months ago
Jennifer White
wrote:
I might add that the asker couldn't even be bothered with correct spelling. Ye gods!
229 months ago
Jennifer White
wrote:
Well, don't be so hard... The "bon appétit" problem actually is a very difficult issue, and even "enjoy" or "enjoy your meal" can't really translate the cultural background of this very french expression. (my experiences in the US showed me how this to me fundamental ritual before starting a meal can easily be left aside...)
229 months ago
Jennifer White
wrote:
Yes, but a translator wouldn't have a problem with it, would he? If he did, then he should be looking for a career change..........
229 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
Let's not be too harsh with the asker, ladies (I note a remarkable absence of male commentors), perhaps he is not a professional translator, just happened on this expression he found 'strange' and needs our help. And in my personal opinion, he has been helped enough already.
229 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
You're right , Prabir. It's wrong to make assumptions about the asker since anyone is free to use this site.
229 months ago
Jennifer White
wrote:
Sorry - thought this was a translators'/interpreters' site. My mistake obviously!
229 months ago
Jennifer White
wrote:
Ostensibly it is a translators' site, and as such, anyone who might need something translated, even if they are not a translator like I am, is certainly free to ask a question here. You can't control who decides to use the site (as far as that goes, there are some translators who I would prefer didn't visit any of the sites I frequent because of their boorish behavior towards others on the pages). I would be glad to help anyone I could with my translations. Nothing professional about publicly attacking other translators or whoever else wants to use the site to get their translation question answered.
229 months ago
Jennifer White
wrote:
Well, this has been discussed previously, and there have been many others who have shown concern about elementary questions being posted.
229 months ago
Jennifer White
wrote:
I guess I just happen to be a liberal-minded, non-discriminatory person. I am not an elitist. I am also a professional educator and I try to help anyone that asks for my help, if I have the knowledge to share with them.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02