TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

225 months ago

Clara Fernández  See profile asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

talón bancario

Context:

Se entregan dos talones bancar

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

225 months ago

LOGOS TRANSLATIONS  See profile wrote:

checkbook

My comment:

in UK it is chequebook

225 months ago

LOGOS TRANSLATIONS  See profile wrote:

bank receipts

My comment:

My suggestion

225 months ago

LOGOS TRANSLATIONS  See profile wrote:

bank stub / financial stub

My comment:

also, check stub

225 months ago

LOGOS TRANSLATIONS  See profile wrote:

bank cheque

Comments by other colleagues on this answer:

225 months ago

  See profile wrote:

De acuerdo.

225 months ago

  See profile wrote:

OK. Yo incluso eliminaria "bank". En inglés cuando hablas de cheque se sobreentiende que es un talón de banco...

225 months ago

  See profile wrote:

I agree wiyh Laura, bank is not necessary, it's just check (US) or cheque (UK)

225 months ago

  See profile wrote:

I agree wiyh Laura, bank is not necessary, it's just check (US) or cheque (UK)

The asker rated this answer best