TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

225 months ago

Clara Fernández  See profile asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

hold harmless

Context:

The Subcontractor shall indemn

Keywords:

Frase en un contrato

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

225 months ago

  See profile wrote:

Dejarlos a salvo y en paz

My references:

I believe this came from Thomas West

225 months ago

  See profile wrote:

mantener indemne, liberar de responsabilidad, sacar a paz y en salvo

My comment:

these are used in Mexico

225 months ago

  See profile wrote:

no responsabilizar / eximir de responsabilidad

My comment:

El subcontratante deberá indemnizar y no responsabilizar/eximir de responsabilidad al Propietario de la agencia...



Glosario:
http://www.nolo.com/definition.cfm/Term/73E61B33-C37E-4A0C-A22EA0C38C78EE37/alpha/H/
hold harmless:
In a contract, a promise by one party not to hold the other party responsible if the other party carries out the contract in a way that causes damage to the first party. For example, many leases include a hold harmless clause in which the tenant agrees not to sue the landlord if the tenant is injured due to the landlord’s failure to maintain the premises. In most states, these clauses are illegal in residential tenancies, but may be upheld in commercial settings.

Espero que te ayude ¡¡suerte!!

My references:

http://www.library.yale.edu/~llicense/ListArchives/9907/msg00032.html

225 months ago

  See profile wrote:

y mantendra el propietario exento de cualquier responsabilidad

225 months ago

  See profile wrote:

Dejar libre de daños

225 months ago

lslowack  See profile wrote:

eximir de responsabilidad

My comment:

dejar exento de daños y perjuicios

Comments by other colleagues on this answer:

225 months ago

Vicki Santamaria  See profile wrote:

This is correct. An alternate wording is "librar de responsabilidad".

The asker rated this answer best

225 months ago

Maria del Carmen Chebel  See profile wrote:

Mantener indemne or exonerar de responsobilidad