TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

226 months ago

Maria Bermudez (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

That’s plenty go around!!!

Context:

exclamation made after a compa

Keywords:

Comment to Frank Robledano,Re:

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

226 months ago

  See profile wrote:

Hay una abundancia para todos!!!

226 months ago

KnightShade  See profile wrote:

hay para todos

My comment:

Hi Maria:
Gee, really sorry you felt I was being arrogant, I thought was just stating a fact that you need to get more in touch with street lingo.
I know fairly well what the forums are for, translators helping each other out when they hit a rough spot. I just don't think it's cool to have folks do all your work for you, it's lazy and not what the forums are for either, not to mention that it fills up my e-mail inbox. ;)
And yes, EVERYONE has a different answer, translation is an art not a science. But some artists express themselves better than others, so make sure to measure by quality, not quantity.

Comments by other colleagues on this answer:

226 months ago

KnightShade  See profile wrote:

BTW, I just had a look, and on the first three pages of Conges questions, the vast majority of posts for English/Spanish were yours, Maria. Over 3 days, I stopped counting at 20. It's like that friend that borrows your car once then starts doing it every weekend. Eventually, you feel like saying "Dude, buy your own car." I think I'll make the suggestion to the site owners to put a limit on Conges posts to distinguish between courteous folks that just need a hand every now and again and someone that takes advantage of free professional guidance in order to have others do their work for him.

226 months ago

KnightShade  See profile wrote:

My bad, meant to say "do HIS work for him".

226 months ago

Vicki Santamaria  See profile wrote:

I have to agree with Frank. When a single translator posts 20 or more questions from a single translation, it's obvious that the translator needs to get some dictionaries, take some language classes or go back to school. In my mind, these forums are for the stumper questions--regionalisms, words used in different ways than they are commonly used, unknown acronyms, etc. If a translator can't translate a text without asking dozens of questions, then the translator should probably turn down the job.

226 months ago

KnightShade  See profile wrote:

es pletorico!!

226 months ago

KnightShade  See profile wrote:

hay suficiente para todos

My comment:

IF the correct phrase is:
"That's plenty *TO* go around."

Comments by other colleagues on this answer:

226 months ago

rich7  See profile wrote:

this is the best answer by far.

226 months ago

rich7  See profile wrote:

That's the one

The asker rated this answer best

226 months ago

KnightShade  See profile wrote:

Hay tanto para todos!!!