|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
226 months ago
Maria Bermudez (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > Spanish |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
That’s plenty go around!!! |
|
Context: |
exclamation made after a compa |
|
Keywords: |
Comment to Frank Robledano,Re: |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
Hay una abundancia para todos!!!
226 months ago
KnightShade
wrote:
hay para todos
My comment:
Hi Maria:
Gee, really sorry you felt I was being arrogant, I thought was just stating a fact that you need to get more in touch with street lingo.
I know fairly well what the forums are for, translators helping each other out when they hit a rough spot. I just don't think it's cool to have folks do all your work for you, it's lazy and not what the forums are for either, not to mention that it fills up my e-mail inbox. ;)
And yes, EVERYONE has a different answer, translation is an art not a science. But some artists express themselves better than others, so make sure to measure by quality, not quantity.
Comments by other colleagues on this answer:
226 months ago
KnightShade
wrote:
BTW, I just had a look, and on the first three pages of Conges questions, the vast majority of posts for English/Spanish were yours, Maria. Over 3 days, I stopped counting at 20. It's like that friend that borrows your car once then starts doing it every weekend. Eventually, you feel like saying "Dude, buy your own car." I think I'll make the suggestion to the site owners to put a limit on Conges posts to distinguish between courteous folks that just need a hand every now and again and someone that takes advantage of free professional guidance in order to have others do their work for him.
226 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
I have to agree with Frank. When a single translator posts 20 or more questions from a single translation, it's obvious that the translator needs to get some dictionaries, take some language classes or go back to school. In my mind, these forums are for the stumper questions--regionalisms, words used in different ways than they are commonly used, unknown acronyms, etc. If a translator can't translate a text without asking dozens of questions, then the translator should probably turn down the job.
226 months ago
KnightShade
wrote:
es pletorico!!
226 months ago
KnightShade
wrote:
hay suficiente para todos
My comment:
IF the correct phrase is:
"That's plenty *TO* go around."
Comments by other colleagues on this answer:
The asker rated this answer best
226 months ago
KnightShade
wrote:
Hay tanto para todos!!!
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02