TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

217 months ago

Clara Fernández  See profile asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

días fatales

Context:

Decreto de divorcio

Keywords:

En un decreto de divorcio (México)

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

217 months ago

  See profile wrote:

decisive or conclusive days

217 months ago

  See profile wrote:

fianl/obligatory/non-postponable/non-extendable days

My references:

Diccionario de Términos Legales, Español/Inglés, por Robb; Diccionario Jurídico Dahl. Inglés/Español

Comments by other colleagues on this answer:

217 months ago

  See profile wrote:

That's supposed to be "final," Clara.

217 months ago

davidecuddihy  See profile wrote:

I agree with this answer, although it's not a typo for "finales". "Días fatales" is indeed used in the courts of a number of Lat Am countries; I'm not sure whether it might be related somehow to the English "deadline", but it's the same idea. "... an unextendable term of 10 days", might be a good way to render it in your context.

The asker rated this answer best

217 months ago

JENN64  See profile wrote:

awful days, or fatal days