TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

208 months ago

Araceli Herrera (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

He squeezed his beard into a taper.

Context:

El resto del contexto no tiene nada que ver con la frase. Es un simple gesto del personaje

Keywords:

Supongo que será algo así como que se tiró de la barba, pero no sé exactamente cómo se traduciría.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

208 months ago

K&P Marketing and Consulting  See profile wrote:

Se atusó la barba en punta

208 months ago

Elena Sánchez Martín  See profile wrote:

Se atusó la barba/ perilla

My comment:

Espero servirte de ayuda. Supongo que le personaje estaría "acariciándose" la barba con aire pensativo. Esto es lo mejor que se me ocurre

208 months ago

Elena Sánchez Martín  See profile wrote:

enroscó la barba en punta

My references:

Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary

The asker rated this answer best

208 months ago

Elena Sánchez Martín  See profile wrote:

Apreto sus barbas para formar una punta

208 months ago

Roger Roberto Barbieri Alfaro  See profile wrote:

Presionó su barba hasta formarla en punta.

My comment:

Servida Aracelli. :))