TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

209 months ago

JENN64  See profile asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

le van a llenar la cara de dedos

Context:

como decimos en Argentina le van a llenar la cara de dedos porque les van a entrar todos a

Keywords:

todos a dar hasta que se creen anticuerpos y van a buscar mecansimos de defensa...(that is how the sentence continues) is there a way to translate this expression into English...

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

209 months ago

trilinguallady  See profile wrote:

As we say in Argentina it covers inner fingers because they will cover to...until they create antibodies which act as defense mechanisms.

My comment:

I am hoping it hits the sense of the paragraph as close as possible.

209 months ago

trilinguallady  See profile wrote:

slap him all over his face

My comment:

I think that "all over" conveys the meaning of "llenar."

Comments by other colleagues on this answer:

209 months ago

  See profile wrote:

Or "the face."

209 months ago

K&P Marketing and Consulting  See profile wrote:

they are going to give him a blow in the face with the fist

My comment:

En dos diferentes referencias he encontrado la misma traduccion.
Esta expresion se usa mucho en Espana tambien.

My references:

http://books.google.com/books?id=aN8RAAAAIAAJ&pg=PA123&lpg=PA123&dq=llenar+la+cara+de+dedos&source=web&ots=H3W_aaO83v&sig=EdvhHO0AOZypL8w-iExIv0a52EI&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result

http://www.archive.org/stream/spanishidiomswit00beckuoft/spanishidiomswit00beckuoft_djvu.txt

The asker rated this answer best

209 months ago

JosePepe  See profile wrote:

slap him/her/it in the face

My comment:

I live in Argentina, and this expression is very colloquial. The context sentence doesn't make much sense...

My references:

I didn't find any formal reference, only forum or blog posts. This one is an interview with the ex mayor of Buenos Aires where the meaning is well understood. In the fifth question he says "Si vas a una pelea por una causa grande, te pueden llenar la cara de dedos, pero al menos fue una pelea."

http://www.politicargentina.com.ar/index.php?option=com_content&view=article&id=72:entrevista-a-anibal-ibarra&catid=36:video-entrevistas&Itemid=55

209 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

Slap him/her silly! or Slap him senseless!

My comment:

Its a slang kind of way of saying that someone will slap someone else using the imagery of "...all fingers on the face" There are many ways of saying it in English, but the general idea is the "slapping"